成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

2018/6/12 17:02:00

中譯法,漯河專業(yè)法語翻譯帶你走進(jìn)商務(wù)法語交流

法語,我們都很了解,但是在商務(wù)職場中,要注意什么?怎樣表達(dá)自己的意思,我們恐怕就沒那么的了解了,關(guān)于商務(wù)中的法語交流和商務(wù)合作以及自我發(fā)表意見問題,樂文漯河翻譯公司的專業(yè)法語翻譯最熟悉,我們可以聽聽專業(yè)法語翻譯的意見。

商務(wù)中的中法文化差異,該怎么交流表達(dá)呢?

法語翻譯在線翻譯: Je donne mon avis

我發(fā)表自己的意見

à en croire Chunyan Li - largement suivie par les connaisseurs des deux cultures - lorsqu'un Fran?ais donne son avis, il va droit au but. Il aime d'ailleurs le donner. Vu par les Chinois, ?l'expression d'un Occidental peut parfois sembler brutale?. Par opposition, le Chinois emprunte détours et sinuosités pour exprimer son avis. Lorsqu'il dit ?oui?, cela veut plut?t dire ?je t'écoute? que ?je suis d'accord?, décode la jeune consultante. Lorsqu'il s'agit de dire non, le Chinois préfère répondre ?je ne suis pas s?r? ou ?je vais réfléchir?. Dire? non? semble encore difficile pour les Chinois, un peu moins pour les jeunes générations.

熟悉兩國文化的人當(dāng)一個(gè)法國人發(fā)表自己的意見時(shí)會開門見山地直說。此外,法國人還樂意發(fā)表意見。這在中國人看來,“西方人的表達(dá)方式有時(shí)會顯得粗魯”。相反地,中國人發(fā)表意見時(shí)會拐彎抹角地兜圈子。當(dāng)中國人說“是”時(shí),比起“我同意”更想表達(dá)的是“我在聽”。如果要表達(dá)“不”,中國人傾向于回答“我不確定”或“我再想想”。對于中國人,說出“不”似乎還是不容易,年輕一代稍微有所改善。


法語翻譯在線翻譯:Je suis en colère

我生氣了

Lorsqu'un Fran?ais n'est pas satisfait, voire en colère, il l'exprimera clairement. En tout cas beaucoup plus facilement que son partenaire chinois. Lequel contiendra son mécontentement. ?Il essaie d'endurer sans le montrer?, écrit Chunyan Li. ?S'il est vraiment offensé, il pourra tourner le dos à son interlocuteur pour ne jamais le revoir?. Attention, prévient l'auteur, même en Chine ?la vengeance est un plat qui se mange froid?.

當(dāng)法國人不滿意甚至生氣時(shí)會明確表現(xiàn)出來,總之比他的中國合伙人容易許多。中國人生氣時(shí)會克制不高興的情緒?!爸袊藭棠?,盡量不表現(xiàn)出來”,李春燕這樣寫,“如果真的感到被冒犯,他會轉(zhuǎn)身走人不再見對方”。作者提醒,這時(shí)要注意,在中國“君子報(bào)仇,十年不晚”。

法語翻譯在線翻譯:Je résous un conflit

我解決了一次沖突

De manière générale, Fran?ais et Européens abordent les conflits plus frontalement. Un Chinois essaie de les contourner ?comme s'ils n'existaient pas?. Si les différends ne peuvent être évités, un proverbe chinois conseille de ?réduire les grands problèmes aux petits problèmes, et réduire les petits problèmes à rien?. Cela explique pourquoi les collaborateurs chinois donnent parfois l'impression à leurs managers occidentaux d'essayer de cacher des problèmes. Chunyan conseille aux hommes d'affaires fran?ais de régler les conflits le plus t?t possible, ?amicalement? et ?discrètement?.

總體來說,法國人和歐洲人會直面沖突。中國人則會嘗試避開它們“就像它們不存在一樣”。如果糾紛無法避免,中國有句諺語叫“大事化小,小事化了”。這就是為什么有時(shí)中國下屬會給他們的西方上司留下掩蓋問題的印象。李春燕給法國商的建議是盡量“友好”、“謹(jǐn)慎”地解決沖突。


法語翻譯在線翻譯:J'ai commis une erreur

我犯了一個(gè)錯(cuò)誤

En cas de problème, un Chinois a tendance à se mettre en cause lui-même avant les autres. Parfois trop, relève Chunyan Li, ?car l'autocritique fait partie de son éducation et de ses valeurs?. Quant au Fran?ais, observe la Chinoise qui les c?toie depuis une décennie, il aura parfois tendance à rejeter la faute sur les autres!

遇到問題時(shí),中國人傾向于先反省自己。有時(shí)會有些夸張,李春燕這樣揭露,“因?yàn)樽晕遗u是中國人教育方式和價(jià)值觀的一部分”。至于法國人,十年前就開始和法國人打交道的李春燕經(jīng)過觀察說,他們有時(shí)會習(xí)慣把錯(cuò)誤推到別人身上?。▉碓矗篺igaro)

如果你有法語翻譯,文學(xué)翻譯需要的話,可以隨時(shí)咨詢樂文漯河翻譯公司的法語翻譯。

樂文漯河翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,商務(wù)翻譯,法語翻譯24小時(shí)為您提供各項(xiàng)翻譯服務(wù)。
閱讀文章:積分+1