2018/6/13 14:11:00
跟平頂山翻譯公司養(yǎng)成良好口譯的學(xué)習(xí)習(xí)慣
跟平頂山翻譯公司養(yǎng)成良好口譯的學(xué)習(xí)習(xí)慣
譯員的過硬功夫來自點滴積累和博學(xué)強(qiáng)記。因此,養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣對于有志從事翻譯的同學(xué)是非常必要的,對于做好其他工作也同樣是有必要的。所以,養(yǎng)成下面兩個習(xí)慣很重要:
(1)大量背誦,主要背誦各類常用語和名篇名段。常用語如接待常用語、時事政治常用語、各類專業(yè)常用語。也可以背誦一 些文學(xué)名篇,如Francis Bacon的Of Studies, Samuel Johnson的Leter to Lord Chesterfield, Alexander Pope的An Essay on Criticism選段等。從口譯的角度講,這種背誦有加深記憶、磨礪唇舌之用,背多了就會口出珠玉,一旦口譯需要,便能駕輕就熟。
(2)整理筆記,指及時整理教材及平時學(xué)習(xí)中的遇到的常用習(xí)語、熟語、同 義詞語和反義詞語;此外,要每天聽英語廣播,看China Daily、新聞聯(lián)播和CCTV English Service,隨時整理所遇到的上述各類詞語及日本、朝鮮、越南人名地名的英譯。筆記依 字母順序英漢混編 (漢語和日、朝、韓、越南語中的漢字部分以漢語拼音方案為序),以便比較、查對。筆記要用活頁或卡片形式,可以隨時補(bǔ)充;同時自己要經(jīng)常檢查,并把復(fù)習(xí)筆記作為每日必修課之一。事實證明,筆記整理勤又復(fù)習(xí)好的人, 口譯就能做到得心應(yīng)手,游刃有余。