2018/6/13 15:38:00
專業(yè)法語(yǔ)翻譯,漯河翻譯公司讓你的法語(yǔ)更加流利(二)
在上一篇文章里,我們著重的介紹了如何讓法語(yǔ)口語(yǔ)更加流利的方法和技巧,大家都有認(rèn)真的跟著學(xué)了嗎?如果覺(jué)得上一篇文章講的不夠仔細(xì)全面,那么在本片文章里,我們還會(huì)繼續(xù)跟著樂(lè)文漯河翻譯公司的專業(yè)法語(yǔ)翻譯,陪同翻譯學(xué)起來(lái)。
讓你的法語(yǔ)說(shuō)的更加流利的方法和技巧(二)。
專業(yè)法語(yǔ)翻譯陪同翻譯在線翻譯:減少過(guò)于興奮驚喜的表達(dá)
專業(yè)法語(yǔ)翻譯陪同翻譯在線翻譯:把語(yǔ)速稍提快些
大家在看法語(yǔ)電影或聽(tīng)法語(yǔ)新聞時(shí)都有一個(gè)共同的感覺(jué),語(yǔ)速好快啊!所以如果我們自己說(shuō)法語(yǔ)時(shí)想要聽(tīng)上去更加地道,語(yǔ)速就不能過(guò)慢。怎樣提高語(yǔ)速呢?這里給大家?guī)?lái)幾個(gè)練習(xí)方法:
1. 用法語(yǔ)繞口令加以練習(xí)。如 "Je suis ce que je suis, et si je suis ce que je suis, qu'est-ce que je suis" 還有 "Ces cerises sont si s?res qu'on ne sait pas si c'en sont" 等等這些,我們的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上還有很多資源,大家可以找來(lái)多多練習(xí)。
2. 學(xué)習(xí)了法語(yǔ)的童鞋幾乎都愛(ài)聽(tīng)法語(yǔ)歌,聽(tīng)得熟了大多還會(huì)跟著輕聲和。那你有沒(méi)有想過(guò)找來(lái)一些語(yǔ)速較快的法語(yǔ)歌曲特別鍛煉下聽(tīng)說(shuō)能力呢?
3. 背一些法語(yǔ)固定表達(dá)法。這個(gè)上面才剛剛提到過(guò),熟背一些法語(yǔ)固定表達(dá)法,我們和別人交談時(shí)就能不必搜腸刮肚的想詞或是戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢磕磕絆絆的想搭配和結(jié)構(gòu)。提前記下來(lái)它們,想說(shuō)時(shí)便能脫口而出了。
交談中當(dāng)想使用第一人稱復(fù)數(shù)"我們"時(shí),大多數(shù)情況下你可以把"nous"忘掉,取而代之以"on". 這在如今法國(guó)日常生活中更為普遍。而且還有很重要的一點(diǎn),相比第一人稱復(fù)數(shù)的"nous","on"后加動(dòng)詞第三人稱單數(shù)的變位無(wú)疑更簡(jiǎn)單些。這會(huì)為我們說(shuō)到動(dòng)詞時(shí)減輕不少麻煩呢!
專業(yè)法語(yǔ)翻譯陪同翻譯在線翻譯:縮略形式的使用
跟我們以前學(xué)過(guò)的正式的縮合或省音形式不同,法語(yǔ)日??谡Z(yǔ)中還有其它一些教材中沒(méi)太出現(xiàn)過(guò)的縮略方式,如上文提到的 tu as 變成 t'as , tu es 變?yōu)?t'es,還有 il y a 省略成 y'a, parce que 成了pasque, 還有 quelque 變?yōu)?quèque. 這些雖然不能算是很規(guī)范的語(yǔ)言,但日??谡Z(yǔ)中卻經(jīng)常會(huì)使用到。
專業(yè)法語(yǔ)翻譯陪同翻譯在線翻譯:在你說(shuō)話時(shí)加一些連接詞,語(yǔ)氣詞
在敘述過(guò)程中加入一些連接詞、語(yǔ)氣詞可以讓你的法語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)更加自然、完整、地道。就像我們說(shuō)英語(yǔ)時(shí)常會(huì)用到"I mean", "actually", "you know what", "I guess so", "well…", "So, okay". 法語(yǔ)里也有很多起到類似作用的詞匯,以下是比較常用的一些:
Alors: 和英語(yǔ)里的 "so"比較像,也可以用來(lái)表達(dá)一些積極或消極感情 。
Quoi: 相當(dāng)于英語(yǔ)里"what"的用法,也是法語(yǔ)中最常見(jiàn)的語(yǔ)氣詞。
Tu vois? : 像我們?cè)谟⒄Z(yǔ)里說(shuō)的"you know?"
Euh: 漢語(yǔ)的"嗯嗯",英語(yǔ)的 "uh" 或 "um".
專業(yè)法語(yǔ)翻譯陪同翻譯在線翻譯:
Donc: 除了我們熟知的"因此,所以",還可以用來(lái)加強(qiáng)要求、命令或不耐煩的語(yǔ)氣。例如:Dnnez-moi donc cela.請(qǐng)把那個(gè)快給我。
Hein? : 用在句末,表示疑問(wèn)、驚奇、滿足、加強(qiáng)語(yǔ)氣或征求意見(jiàn)等。例如:C'est gentil, hein? Bon: 同英語(yǔ)的 "OK" 或 "fine",根據(jù)語(yǔ)氣的不同,可以表達(dá)積極或消極兩方面感情。既可以表示贊成、滿意,也可以表示不滿或驚奇。例如:Ah bon? 真的?
Oups! 哎呀!英文oops!
Youpi! 哇!表示高興,狂喜。例如:On a gagné, youpi!
Chut! 噓!表示讓別人安靜。
Merde! 英文shit,不做過(guò)多解釋,你懂的。(來(lái)源:tailkinfrench)
樂(lè)文漯河翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),專業(yè)法語(yǔ)翻譯,筆譯,24小時(shí)為您提供在線翻譯服務(wù)。如果你有法語(yǔ)翻譯,筆譯的需要,隨時(shí)可以咨詢樂(lè)文漯河翻譯公司的專業(yè)翻譯。
讓你的法語(yǔ)說(shuō)的更加流利的方法和技巧(二)。
專業(yè)法語(yǔ)翻譯陪同翻譯在線翻譯:減少過(guò)于興奮驚喜的表達(dá)
受學(xué)習(xí)英語(yǔ)的影響,我們印象里總覺(jué)得歐美國(guó)家的小伙伴們一言不合就會(huì)對(duì)某個(gè)事物或人物驚奇驚喜得不行。英語(yǔ)里也的確有很多像 "whoa!", "wicked!", "cool!", "awesome!" or "amaziinngg!" 這樣的表達(dá)詞匯。但實(shí)際上,法國(guó)人的驚喜點(diǎn)要高很多,平時(shí)他們是不會(huì)太多使用這種充滿喜感的驚嘆語(yǔ)的。更多時(shí)候,這個(gè)挑剔的民族對(duì)事物的評(píng)價(jià)更傾向于否定和懷疑。所以多積累些可以加強(qiáng)否定意味的表達(dá)也許更實(shí)用些。例如: foutrement , carrément , vachement,…de chez…(例:Ce film est nul de chez nul.)這些詞匯和表達(dá)可以讓你在抱怨起什么東西來(lái)更像個(gè)地道的法國(guó)人。
專業(yè)法語(yǔ)翻譯陪同翻譯在線翻譯:把語(yǔ)速稍提快些
大家在看法語(yǔ)電影或聽(tīng)法語(yǔ)新聞時(shí)都有一個(gè)共同的感覺(jué),語(yǔ)速好快啊!所以如果我們自己說(shuō)法語(yǔ)時(shí)想要聽(tīng)上去更加地道,語(yǔ)速就不能過(guò)慢。怎樣提高語(yǔ)速呢?這里給大家?guī)?lái)幾個(gè)練習(xí)方法:
1. 用法語(yǔ)繞口令加以練習(xí)。如 "Je suis ce que je suis, et si je suis ce que je suis, qu'est-ce que je suis" 還有 "Ces cerises sont si s?res qu'on ne sait pas si c'en sont" 等等這些,我們的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上還有很多資源,大家可以找來(lái)多多練習(xí)。
2. 學(xué)習(xí)了法語(yǔ)的童鞋幾乎都愛(ài)聽(tīng)法語(yǔ)歌,聽(tīng)得熟了大多還會(huì)跟著輕聲和。那你有沒(méi)有想過(guò)找來(lái)一些語(yǔ)速較快的法語(yǔ)歌曲特別鍛煉下聽(tīng)說(shuō)能力呢?
3. 背一些法語(yǔ)固定表達(dá)法。這個(gè)上面才剛剛提到過(guò),熟背一些法語(yǔ)固定表達(dá)法,我們和別人交談時(shí)就能不必搜腸刮肚的想詞或是戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢磕磕絆絆的想搭配和結(jié)構(gòu)。提前記下來(lái)它們,想說(shuō)時(shí)便能脫口而出了。
交談中當(dāng)想使用第一人稱復(fù)數(shù)"我們"時(shí),大多數(shù)情況下你可以把"nous"忘掉,取而代之以"on". 這在如今法國(guó)日常生活中更為普遍。而且還有很重要的一點(diǎn),相比第一人稱復(fù)數(shù)的"nous","on"后加動(dòng)詞第三人稱單數(shù)的變位無(wú)疑更簡(jiǎn)單些。這會(huì)為我們說(shuō)到動(dòng)詞時(shí)減輕不少麻煩呢!
當(dāng)然需要注意的是,在一些正式場(chǎng)合,"nous"還是較常用的。
專業(yè)法語(yǔ)翻譯陪同翻譯在線翻譯:縮略形式的使用
跟我們以前學(xué)過(guò)的正式的縮合或省音形式不同,法語(yǔ)日??谡Z(yǔ)中還有其它一些教材中沒(méi)太出現(xiàn)過(guò)的縮略方式,如上文提到的 tu as 變成 t'as , tu es 變?yōu)?t'es,還有 il y a 省略成 y'a, parce que 成了pasque, 還有 quelque 變?yōu)?quèque. 這些雖然不能算是很規(guī)范的語(yǔ)言,但日??谡Z(yǔ)中卻經(jīng)常會(huì)使用到。
專業(yè)法語(yǔ)翻譯陪同翻譯在線翻譯:在你說(shuō)話時(shí)加一些連接詞,語(yǔ)氣詞
在敘述過(guò)程中加入一些連接詞、語(yǔ)氣詞可以讓你的法語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)更加自然、完整、地道。就像我們說(shuō)英語(yǔ)時(shí)常會(huì)用到"I mean", "actually", "you know what", "I guess so", "well…", "So, okay". 法語(yǔ)里也有很多起到類似作用的詞匯,以下是比較常用的一些:
Alors: 和英語(yǔ)里的 "so"比較像,也可以用來(lái)表達(dá)一些積極或消極感情 。
Quoi: 相當(dāng)于英語(yǔ)里"what"的用法,也是法語(yǔ)中最常見(jiàn)的語(yǔ)氣詞。
Tu vois? : 像我們?cè)谟⒄Z(yǔ)里說(shuō)的"you know?"
Euh: 漢語(yǔ)的"嗯嗯",英語(yǔ)的 "uh" 或 "um".
專業(yè)法語(yǔ)翻譯陪同翻譯在線翻譯:
Donc: 除了我們熟知的"因此,所以",還可以用來(lái)加強(qiáng)要求、命令或不耐煩的語(yǔ)氣。例如:Dnnez-moi donc cela.請(qǐng)把那個(gè)快給我。
Hein? : 用在句末,表示疑問(wèn)、驚奇、滿足、加強(qiáng)語(yǔ)氣或征求意見(jiàn)等。例如:C'est gentil, hein? Bon: 同英語(yǔ)的 "OK" 或 "fine",根據(jù)語(yǔ)氣的不同,可以表達(dá)積極或消極兩方面感情。既可以表示贊成、滿意,也可以表示不滿或驚奇。例如:Ah bon? 真的?
Oups! 哎呀!英文oops!
Youpi! 哇!表示高興,狂喜。例如:On a gagné, youpi!
Chut! 噓!表示讓別人安靜。
Merde! 英文shit,不做過(guò)多解釋,你懂的。(來(lái)源:tailkinfrench)
樂(lè)文漯河翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),專業(yè)法語(yǔ)翻譯,筆譯,24小時(shí)為您提供在線翻譯服務(wù)。如果你有法語(yǔ)翻譯,筆譯的需要,隨時(shí)可以咨詢樂(lè)文漯河翻譯公司的專業(yè)翻譯。