2018/6/14 10:49:00
一流的日語翻譯:跟著周口商務翻譯學商務日語報告會議
相信在商務職場上的每個人對于會議都不陌生,而且對于會議記錄也很有經(jīng)驗。但是你知道在日企的會議報告記錄怎么寫嗎?關于日企商務會議的問題,樂文周口翻譯公司的專業(yè)日語翻譯,商務翻譯很有經(jīng)驗,因為他們負責過很多次這樣的日企商務翻譯工作,所以,接下來,讓我們一起和專業(yè)日語翻譯,商務翻譯一起學習商務日語的會議報告記錄方法吧。
日語翻譯,商務翻譯:準備的東西
1.ノート(B4もしくは、A5サイズの大きめのもの)
筆記本(B4或者是A5,尺寸稍微大一點的)
2.可能であれば參加者の名前と座席表(事前にわからなければ、會議が始まってから)
可能的話準備會議參加者的姓名及座位表(如果事先不知道的話,可以等會議開始后準備)
3.録音できる機器(ボイスレコーダー、モバイルパソコン、スマホ等)
可以錄音的工具(錄音筆、便攜式電腦、智能手機等)
會議に出席する人の名前、座る場所があらかじめ分かっている場合は、それらを図に書き込みます。部署外や外部の人との會議など、事前に名前や人數(shù)などがわからない場合は、會議が始まってから図に書き込んでいきましょう。
如果事先明白會議參加者的姓名及他們的座位的話,可以把這些信息反映成圖片。會議中如果有其他部門或公司的人參加,事前不明白姓名和人數(shù)的情況下,可以等會議開始后再補充在圖表上。
図式化しておくと、記憶に殘りやすくなります。
ノート見開き1ページを使って、出席する人の名前を書き込んで各出席者の欄を作成します。
展開筆記本使用左右兩頁,作成會議參加者的姓名+空欄一覽表。
次のページまたがると、発言のたびにページをめくったり戻したりしなければならないので、見開き1ページに出席者全員の名前を書くようにします。
如果制作的一覽表翻頁了的話,每次有人發(fā)言時為了記錄就要翻頁會比較麻煩,所以盡量寫在同一面上。
STEP3
ノートの各欄に、発言した內(nèi)容の要點の単語、あるいは箇條書きで議事録內(nèi)容を書いていきます?!刚lが、何を、いつ」に気を付けて聞いていきましょう。
在筆記本的各欄中記錄發(fā)言內(nèi)容的要點單詞,或者分條例舉會議內(nèi)容。聽的時候要注意“誰、說話內(nèi)容、時間”。
書く作業(yè)とまとめる作業(yè)は、車でいえばアクセルとブレーキを同時に踏むような、相反する作業(yè)です。まとめる作業(yè)は會議が終わってからにしましょう。
會議的內(nèi)容記錄和總結(jié)用開車來比喻的話,就像同時踩加速器和剎車,是無法同時進行的工作。所以總結(jié)工作還是等到會議結(jié)束后再做吧。
日語翻譯,商務翻譯: 録音機器を使う使用錄音工具
ボイスレコーダー、スマートフォン、モバイルパソコンといった比較的小さめのサイズの機器を使うと、目立たなくなります。
使用錄音筆、智能手機、便攜式電腦等相對比較小的工具會比較不起眼。
會議が終わったあと、すべてを聞き直すことができるため、會議に集中できますし、會議中に意見を述べることもできます。
因為會議結(jié)束后可以全部重聽一遍,所以開會時可以集中精力,敘述自己的意見。
いかがでしたか。慣れてきたら、自分だけがわかる記號(〇はいつ、棒線はその人の主張など)を使っていくとさらに見直しが楽になりますよ!色ペンを使うのもいい方法かもしれませんね。ぜひ試してみてくださいね!
怎么樣。習慣了的話,可以使用一些只有才自己明白的符號(圓圈是時間,橫線是這個人的主張等),這樣修改時會更輕松吧!使用彩色筆也不錯。請一定要試一下!(來源:滬江日語)
樂文周口翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,24小時為您提供日語翻譯,商務翻譯服務。
日語翻譯,商務翻譯:準備的東西
1.ノート(B4もしくは、A5サイズの大きめのもの)
筆記本(B4或者是A5,尺寸稍微大一點的)
2.可能であれば參加者の名前と座席表(事前にわからなければ、會議が始まってから)
可能的話準備會議參加者的姓名及座位表(如果事先不知道的話,可以等會議開始后準備)
3.録音できる機器(ボイスレコーダー、モバイルパソコン、スマホ等)
可以錄音的工具(錄音筆、便攜式電腦、智能手機等)
會議に出席する人の名前、座る場所があらかじめ分かっている場合は、それらを図に書き込みます。部署外や外部の人との會議など、事前に名前や人數(shù)などがわからない場合は、會議が始まってから図に書き込んでいきましょう。
如果事先明白會議參加者的姓名及他們的座位的話,可以把這些信息反映成圖片。會議中如果有其他部門或公司的人參加,事前不明白姓名和人數(shù)的情況下,可以等會議開始后再補充在圖表上。
図式化しておくと、記憶に殘りやすくなります。
使用圖片形式的話,比較容易留下印象。
ノート見開き1ページを使って、出席する人の名前を書き込んで各出席者の欄を作成します。
展開筆記本使用左右兩頁,作成會議參加者的姓名+空欄一覽表。
次のページまたがると、発言のたびにページをめくったり戻したりしなければならないので、見開き1ページに出席者全員の名前を書くようにします。
如果制作的一覽表翻頁了的話,每次有人發(fā)言時為了記錄就要翻頁會比較麻煩,所以盡量寫在同一面上。
STEP3
ノートの各欄に、発言した內(nèi)容の要點の単語、あるいは箇條書きで議事録內(nèi)容を書いていきます?!刚lが、何を、いつ」に気を付けて聞いていきましょう。
在筆記本的各欄中記錄發(fā)言內(nèi)容的要點單詞,或者分條例舉會議內(nèi)容。聽的時候要注意“誰、說話內(nèi)容、時間”。
書く作業(yè)とまとめる作業(yè)は、車でいえばアクセルとブレーキを同時に踏むような、相反する作業(yè)です。まとめる作業(yè)は會議が終わってからにしましょう。
會議的內(nèi)容記錄和總結(jié)用開車來比喻的話,就像同時踩加速器和剎車,是無法同時進行的工作。所以總結(jié)工作還是等到會議結(jié)束后再做吧。
日語翻譯,商務翻譯: 録音機器を使う使用錄音工具
ボイスレコーダー、スマートフォン、モバイルパソコンといった比較的小さめのサイズの機器を使うと、目立たなくなります。
使用錄音筆、智能手機、便攜式電腦等相對比較小的工具會比較不起眼。
會議が終わったあと、すべてを聞き直すことができるため、會議に集中できますし、會議中に意見を述べることもできます。
因為會議結(jié)束后可以全部重聽一遍,所以開會時可以集中精力,敘述自己的意見。
いかがでしたか。慣れてきたら、自分だけがわかる記號(〇はいつ、棒線はその人の主張など)を使っていくとさらに見直しが楽になりますよ!色ペンを使うのもいい方法かもしれませんね。ぜひ試してみてくださいね!
怎么樣。習慣了的話,可以使用一些只有才自己明白的符號(圓圈是時間,橫線是這個人的主張等),這樣修改時會更輕松吧!使用彩色筆也不錯。請一定要試一下!(來源:滬江日語)
樂文周口翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,24小時為您提供日語翻譯,商務翻譯服務。