2018/6/15 15:12:00
鄭州論文摘要翻譯示例及注意事項(xiàng)
一年一度的暑期馬上來了,正是新一屆學(xué)生畢業(yè)是時(shí)候,畢業(yè)時(shí)論文是必不可少的,同樣論文中必須有摘要,鄭州翻譯公司出具了一份論文摘要翻譯示例。
論文摘要翻譯示例
中文摘要:隨著因特網(wǎng)的不斷普及,信息技術(shù)的不斷發(fā)展,傳統(tǒng)教育模式不得不面對(duì)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)與管理的問題?;赪EB的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)是現(xiàn)代教育的一個(gè)標(biāo)志、一種趨勢(shì),并將成為信息社會(huì)的主流教學(xué)形式。本文闡述了一個(gè)典型的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)與管理系統(tǒng)的開發(fā)與建設(shè)過程,探討了網(wǎng)絡(luò)教學(xué)與管理系統(tǒng)的開發(fā)方法與技術(shù)。
英文摘要翻譯:The
traditional educational mode has to face web-based teaching and
management along with the popularity of the Internet and the development
of informational technology.Web-based teaching is a sign and a trend of
modern education and will become the most important teaching made in an
informational society. Ttds paper elaborates the developing process of a
typical web-based teaching and managing system,and probes into the
method and technology of developing web-based teaching and managing
system.
所謂摘要,即是截取文章的主要內(nèi)容方便讀者能一目了然地讀懂文章大意。因此論文摘要翻譯也是論文翻譯中非常重要的一部分。樂文鄭州翻譯公司就跟大家探討一下論文摘要翻譯需要注意的地方。
1、論文摘要翻譯易出現(xiàn)語法錯(cuò)誤其實(shí)不論翻譯什么,最常見的就是語法錯(cuò)誤,尤其在論文中比較嚴(yán)重。論文中的語法錯(cuò)誤一般有兩種:一種是單純的語法錯(cuò)誤,如時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,單復(fù)數(shù)錯(cuò)誤,拼寫錯(cuò)誤等等。這類錯(cuò)誤相對(duì)而言還是比較容易發(fā)現(xiàn);另一種錯(cuò)誤是中國式英語。中國式英語即是指用中國式思維來表達(dá)英語。這類錯(cuò)誤一般比較隱蔽,大致上看不出什么明顯的錯(cuò)誤,但是讀起來就很奇怪,很別扭。因此,對(duì)于論文摘要翻譯,我們要花時(shí)間仔細(xì)推敲。
2、論文摘要翻譯選詞要嚴(yán)謹(jǐn)
論文摘要的要求就是語言簡練,準(zhǔn)確,清晰。所以在做論文摘要翻譯的時(shí)候,我們也要同樣遵循這一原則。因?yàn)檎撐氖且环N書面化的表達(dá)方式,所以選詞和用詞方面比較正式,嚴(yán)肅,專業(yè)。所以要盡量選擇較為正式的和專業(yè)的詞語,盡量不要使用一些非正式的口頭用語,而且要表達(dá)準(zhǔn)確到位。對(duì)于一些不熟悉的專業(yè)詞匯,可以借助工具書或者網(wǎng)絡(luò)或者咨詢一些專業(yè)人士。
3、保證論文摘要翻譯的完整性
論文摘要的內(nèi)容主要應(yīng)包括研究目的、方法、結(jié)果與結(jié)論等主要信息。由于國外讀者有可能不懂中文,無法閱讀全文來了解論文,論文摘要成為了他們唯一了解論文的信息源。所以論文摘要翻譯要保證其完整性,通過英文摘要就能對(duì)論文的主要目的,解決問題的主要方法、過程,及主要的結(jié)果、結(jié)論和文章的創(chuàng)新、獨(dú)到之處,有一個(gè)較為完整的了解。
以上就是樂文鄭州翻譯公司總結(jié)的論文摘要翻譯中最為常見的幾個(gè)問題和需要要遵守的規(guī)則。論文摘要翻譯是論文翻譯中很重要的部分,所以不要掉以輕心,往往一篇優(yōu)秀的摘要是一篇論文的點(diǎn)睛之筆。只有認(rèn)真推敲摘要中的每一個(gè)詞和句,才能早就完美的論文。