2018/6/19 14:03:00
駐馬店翻譯公司分享提高譯文翻譯質(zhì)量的幾點(diǎn)建議
一般而言,不同譯員因?yàn)楦鞣N原因其翻譯水平肯定會(huì)有所不同,但是從更高標(biāo)準(zhǔn)著眼,譯員的翻譯水平應(yīng)該不斷的提高,以下就是駐馬店翻譯公司分享的幾點(diǎn)小建議。
1、樹立一種正確的價(jià)值觀
翻譯態(tài)度是一種修養(yǎng),也是一種境界,在相當(dāng)意義上可以說,翻譯態(tài)度決定翻譯質(zhì)量,對(duì)于質(zhì)量較高的譯文有如下特點(diǎn):
(1)查閱資料細(xì)致;
(2)推敲文脈深入,對(duì)句子語境和邏輯關(guān)系分析透徹:;
(3)選詞造句精當(dāng),既表達(dá)了源語句的精要,也體現(xiàn)譯語習(xí)慣。
2、要堅(jiān)持質(zhì)量至上的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
翻譯沒有最好的只有更好的,因此譯無止境,就譯文而言,解構(gòu)不難,難在建構(gòu),因?yàn)榻?gòu)不是任意的,而是由前提條件約束,譯者一定要遵循翻譯的客觀規(guī)律,兼職質(zhì)量至上的翻譯標(biāo)準(zhǔn),用藝術(shù)手法再現(xiàn)原文。
3、打好上乘質(zhì)量的翻譯功底
就翻譯質(zhì)量而言,上譯譯神,中譯譯意,下譯譯行。對(duì)任何問題和題材都是如此,知識(shí)各層面的要求表現(xiàn)程度不同而已,對(duì)于譯者來說,所要追求的當(dāng)然是上乘的質(zhì)量,必須打好扎實(shí)的功底。
以上就是樂文駐馬店翻譯公司與大家分享的有關(guān)如何提高譯文質(zhì)量的文章,駐馬店翻譯公司提供各種類型翻譯服務(wù)。