2018/6/19 15:32:00
開(kāi)封翻譯公司談?dòng)⒄Z(yǔ)中的年度詞語(yǔ)
開(kāi)封翻譯公司談?dòng)⒄Z(yǔ)中的年度詞語(yǔ)
每年年底或次年年初,國(guó)外一些詞典出版或研究機(jī)構(gòu)會(huì)根據(jù)流行度、用戶查詢率等標(biāo)準(zhǔn)推選出年度詞語(yǔ),其中歷史最久的是美國(guó)方言學(xué)會(huì)(American Dialect Society)每年年初組織的年度新詞語(yǔ)評(píng)選。
該學(xué)會(huì)自1991年起就開(kāi)始推出上年度流行詞語(yǔ)的評(píng)選,不過(guò)由其推選出的大多數(shù)詞語(yǔ)不是時(shí)事性較強(qiáng),就是頗具調(diào)侃意味,如1990年的bushlips(布什氏胡言,由Bush和bullshit拼合而成)、1992年的Not!(開(kāi)玩笑的)、2000年的chad(選票孔屑)、2001年的9-11(“九·一一”事件)、2006年的plutoed(被降級(jí)的)、2011年的occupy(占領(lǐng)運(yùn)動(dòng))等等。但也有一些入選的詞語(yǔ)有著較強(qiáng)的生命力,如1994年的cyber-(網(wǎng)絡(luò)的)、2003年的metrosexual(都市型男;都市玉男)、2007年的subprime(次級(jí)的)、2010年的app(應(yīng)用)等等。
今年的1月4日,美國(guó)方言學(xué)會(huì)照例進(jìn)行了上年度詞語(yǔ)的評(píng)選,結(jié)果作為動(dòng)詞的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)hashtag一舉成為去年美國(guó)最重要的詞語(yǔ),由此也從一個(gè)側(cè)面反映出推特(即微博)在當(dāng)今美國(guó)社會(huì)的影響力。作為復(fù)合名詞的hashtag最早出現(xiàn)在2007年,它是由表示“#”(即井號(hào))的hash和意為“標(biāo)簽”的tag構(gòu)成,而它所表示的意思則是“微博上由#引出的話題”??扇缃瘢琱ashtag還可以活用作動(dòng)詞,指用在微博上用#標(biāo)注話題或作出評(píng)論。
除了遴選年度詞語(yǔ)之外,美國(guó)方言學(xué)會(huì)每年還進(jìn)行分門別類的評(píng)選,如最委婉的詞語(yǔ)(如self-deportation[自我驅(qū)逐出境])、最有用的詞語(yǔ)(如表示“災(zāi)難”的構(gòu)詞成分-(po)calypse和-(ma)geddon)、最具創(chuàng)意的詞語(yǔ)(如gate lice[等待登機(jī)的一群乘客])、最沒(méi)必要的詞語(yǔ)(如legitimate rape[合法**])、最有可能流行的詞語(yǔ)(如marriage equality[婚姻平等])等等。
牛津詞典系列在幾年前也推出了年度詞語(yǔ)的評(píng)選。早在2005年,美國(guó)牛津詞典評(píng)選出podcast(博客)作為年度詞語(yǔ),之后幾年的評(píng)選結(jié)果分別是carbon-neutral(碳中和的)、locavore(土食者)、hypermiling(超級(jí)惜油)、unfriend(將…從好友名單中刪去)、refudiate(駁斥)以及squeezed middle(被壓榨的中產(chǎn)階級(jí))。由該詞典評(píng)選的2012年的年度詞語(yǔ)則是用作動(dòng)詞的GIF。這個(gè)首字母縮略詞最早出現(xiàn)在1987年,當(dāng)時(shí)指的是“圖形交換格式”,之后它還可以表示此類格式的文件。而如今,它早已有了動(dòng)詞用法,表示“為…創(chuàng)建GIF文件”的意思。
英國(guó)牛津詞典最近也公布了2012年的“年度詞語(yǔ)”,即omnishambles。這個(gè)結(jié)合了omni-(全部)和shambles(混亂局面)的拼合詞,指的是“完全的混亂局面。目前這個(gè)詞還衍生了omnishambolic,看來(lái)它還是有一定的生命力的。
澳大利亞《麥考瑞詞典》自2006年開(kāi)始也推出了澳大利亞版本的“年度詞語(yǔ)”。與其他評(píng)選不同的是,《麥考瑞詞典》除推出一個(gè)年度詞語(yǔ)外,還將推薦出的詞語(yǔ)按學(xué)科類別逐一評(píng)選,這些類別包括農(nóng)業(yè)、藝術(shù)、政治、科技、網(wǎng)絡(luò)、體育等等。今年的評(píng)選結(jié)果要到2月1日才揭曉,但所提名的詞語(yǔ)已公布,如農(nóng)業(yè)類中的“polytunnel”(聚乙烯薄膜大棚),商業(yè)類中的fiscal cliff(財(cái)政懸崖)和guanxi(關(guān)系),口語(yǔ)類別中的Maussie(定居在澳大利亞的毛利人)和props(尊敬;贊賞),傳播類中的second screen(第二屏幕,指看電視的同時(shí)所使用的智能手機(jī)或平板電腦)和social reading(社交閱讀),飲食類中的izakaya(居酒屋)和konjac(魔芋),環(huán)境類中的blue revolution(藍(lán)色革命)和envirocrime(環(huán)境犯罪),時(shí)尚類中的engineer jacket(火車司機(jī)式茄克衫)和jorts(牛仔短褲),健康類中的diabesity(肥糖病)和integrative medicine(結(jié)合醫(yī)學(xué)),等等。要知道上述的這些例詞是否能角逐成為澳大利亞的“年度詞語(yǔ)”,讓咱們翹首以待吧!