2018/6/19 16:02:00
跟著周口專業(yè)法語(yǔ)翻譯來(lái)測(cè)試你的法語(yǔ)水平
對(duì)于法語(yǔ),有些小伙伴認(rèn)為自己學(xué)的已經(jīng)很好了,所以咨詢一下,可不可以成為法語(yǔ)翻譯,這個(gè)留言,我們的樂(lè)文周口翻譯公司已經(jīng)收到了,對(duì)于大家的疑問(wèn),首先要先來(lái)了解你的法語(yǔ)口語(yǔ)水平的熟練程度,大家可以看一看一下內(nèi)容來(lái)測(cè)試一下。
樂(lè)文周口翻譯公司,專業(yè)的法語(yǔ)翻譯公司,為您提供各項(xiàng)法語(yǔ)翻譯服務(wù)。
法語(yǔ)翻譯在線翻譯:1ère partie – Entretien dirigé
第一部分-引導(dǎo)性交流
1.Peut parler de soi avec une certaine assurance en donnant informations,raisons et explications relatives à ses centres d’intérêt, projets et actions.
能夠比較自信地介紹自己,提供與考生主要情況、計(jì)劃和行動(dòng)相關(guān)的信息、理由和解釋。
2.Peut aborder sans préparation un échange sur un sujet familier avec une certaine assurance.
能夠在沒(méi)有準(zhǔn)備的情況下,較為自信地進(jìn)行日常話題的交流。
法語(yǔ)翻譯在線翻譯:2ère partie – Exercice en interaction
第二部分-對(duì)話訓(xùn)練
1.Peut faire face sans préparation à des situations même un peu inhabituelles de la vie courante (respect de la situation et des codes sociolinguistiques)
能夠在沒(méi)有準(zhǔn)備的情況下,面對(duì)一些情境,甚至是日常生活中比較少見(jiàn)的情況(遵從現(xiàn)實(shí)情況以及社會(huì)語(yǔ)言學(xué)規(guī)則)
2.Peut adapter les actes de parole à la situation
能夠使語(yǔ)言表達(dá)符合現(xiàn)實(shí)情境
3.Peut répondre aux sollicitations de l’interlocuteur (vérifier et confirmer des informations, commenter le point de vue d’autrui, etc.)
能夠回答對(duì)話者的提問(wèn)(檢驗(yàn)、證實(shí)一些信息,評(píng)論他人的觀點(diǎn)等)
法語(yǔ)翻譯在線翻譯:3ère partie – Expression d’un point de vue
第三部分-觀點(diǎn)表述
1.Peut présenter d’une manière simple et direct le sujet à développer
能夠以一種簡(jiǎn)單直接的方式闡述要討論的主題
2.Peut présenter et expliquer avec assez de précision les points principaux d’une réflexion personnelle
能用足夠準(zhǔn)確的要點(diǎn)來(lái)闡述、解釋個(gè)人的想法
3.Peut relier une série d’éléments en un discours assez clair pour être suivi sans difficulté la plupart du temps
能夠在對(duì)話中串聯(lián)一系列明確的要素,讓聽(tīng)者在大部分時(shí)間里毫無(wú)困難地理解
法語(yǔ)翻譯在線翻譯:Pour l’ensemble des 3 parties de l’épreuve
3個(gè)部分總體考察
1.Lexique (étendue et ma?trise)
詞匯(延伸和掌握)
Possède un vocabulaire suiffisant pour s’exprimer sur des sujets courants, si nécessaire à l’aide de périphrases ; des erreurs sérieuses se produisent encore quand il s’agit d’exprimer une pensée plus complexe.
掌握足夠的詞匯來(lái)表達(dá)日常話題,有需要的話能借助迂回說(shuō)法;在表達(dá)一些比較復(fù)雜的想法時(shí)仍會(huì)出現(xiàn)一些重大的錯(cuò)誤。
2.Morphosyntaxe
形態(tài)句法
Ma?trise bien la structure de la phrase simple et les phrases complexes les plus courantes. Fait preuve d’un bon contr?le malgré de nettes influences de la langue maternelle
很好地掌握簡(jiǎn)單句子以及最常用的復(fù)雜句的結(jié)構(gòu)。表現(xiàn)出對(duì)語(yǔ)言很好地掌握,盡管有母語(yǔ)的直接影響。
3.Ma?trise du système phonologique
對(duì)音位學(xué)系統(tǒng)的掌握
Peut s’exprimer sans aide malgré quelques problèmes de formulation et des pauses occasionnelles
能夠不需要幫助,表達(dá)自己的想法,盡管有一些表達(dá)上的問(wèn)題以及偶爾有停頓
法語(yǔ)翻譯在線翻譯:一些法語(yǔ)日常交流用語(yǔ)
La prononciation est claire et intelligible malgré des erreurs ponctuelles
1. Il faut la glisser.
你要刷一下卡。
2. Bonjour à tous.
大家好。
3. C'est logique ?
這樣講的通嗎?
4. ?a n'a pas de sens.
這樣講不通。
5. Comment épelle-t-on ce mot ?
這個(gè)詞怎么拼?
8. C'est par où ? C'est par là.
在哪里?在那邊。
19. C'est trop bon / bien / beau.
太好了,太美了。(來(lái)源:滬江法語(yǔ))
樂(lè)文周口翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),為您提供法語(yǔ)翻譯服務(wù)。