2018/6/20 15:04:00
德語書信文件不會翻譯,就來鄭州專業(yè)德語翻譯公司
Briefe Schreiben,德語,翻譯過來的意思是書信寫作。中文的書信寫作大概是在我們小學(xué)時期老師就已經(jīng)交給我們了,但是對于德語的書信郵件,該怎么寫呢?這個問題當(dāng)然要問專業(yè)的德語翻譯,樂文鄭州翻譯公司,專業(yè)德語翻譯團隊,負責(zé)過多次的德語商務(wù)翻譯,文件翻譯等等。所以,如果你有德語翻譯需要,,可以隨時聯(lián)系我們的專業(yè)德語翻譯。
德語翻譯在線翻譯:Briefe an Freunde oder Familienmitglieder
寫給朋友或者家人的信件
Hier geht es meistens darum, etwas zu erz?hlen, was man erlebt hat. Briefe haben immer eine Anrede, zum Beispiel ?Lieber Tom/Liebe Nina“. Die Anrede steht in der allerersten Zeile, und zwar alleine. Der eigentliche Brief beginnt in der n?chsten Zeile. Hier kann man alles das, was man dem Empf?nger mitteilen m?chte, aufschreiben. Auch wenn man in einem Brief an Freunde oder Familienmitglieder so schreiben kann, wie man auch spricht, sollte man darauf achten, nichts Gemeines oder Unfaires zu schreiben. Am Ende eines Briefes steht ein Gru? des Absenders – wenn man an Freunde oder Familienmitglieder schreibt, meistens ?Dein Kerim/Deine Alisa“.
在此類信件中往往要說一下最近的日常生活。信件開頭都有一個稱呼,譬如“親愛的湯姆/親愛的妮娜”。稱呼位于第一排,而且要提行。然后接下來才是真正的書信內(nèi)容。這里可以書寫你想給收件人說的任何事情。即使可以給朋友或者親人像口頭那樣書寫,也該注意不要寫一些粗鄙或是不公的內(nèi)容。信末是寄件人的問候——寫給家人或者朋友通常是“你的科林/你的阿麗莎”。
德語翻譯在線翻譯:Briefe an Unbekannte
寫給陌生人的信
Wenn man einen Brief an einen Unbekannten schreibt, m?chte man meistens nicht etwas erz?hlen, sondern etwas fragen. Zum Beispiel k?nnte man in einem Brief an die Bundeskanzlerin fragen, warum es Hausaufgaben gibt. Hier gibt es auch eine Anrede, allerdings ist diese h?flicher als beim Brief an Freunde oder Familienmitglieder. Wenn man den Namen des Empf?ngers kennt, schreibt man ?Sehr geehrte Frau Mayer/Sehr geehrter Herr Mayer“, und wenn man gar nicht genau wei?, wie der Empf?nger hei?t, nutzt man die Klausel ?Sehr geehrte Damen und Herren“. Auch hier steht die Anrede alleine in der ersten Zeile und der Hauptteil beginnt in der zweiten. Im Hauptteil muss man darauf achten, dass man sich h?flich ausdrückt und nicht umgangssprachlich schreibt. Auch hier steht am Ende des Briefes eine Gru?formel, n?mlich ?Mit freundlichen Grü?en, Kerim/Alisa“.
要是給陌生人寫信,通常事由不是要說點什么,而是需要詢問些什么。譬如可以寫信問問默克爾,為什么要有作業(yè)。首先當(dāng)然也是稱呼,但要注意此類函件比寫給朋友或家人的更注重禮貌。如果你知道收件人的名字,那就寫“尊敬的麥爾女士/尊敬的麥爾先生”;要是不清楚收件人姓名的話,就寫“尊敬的女士們先生們”。稱呼也是在第一行,內(nèi)容從第二行開始。主體部分要注意表達禮貌得體、不用口語。最后問候語也有格式,即“致以友好的問候,科林/阿麗莎?!?br />
德語翻譯在線翻譯:Beispiel
示例
Du m?chtest deine Freundin in Amerika gerne fragen, was typisch für ihren Schulalltag ist. Schreibe ihr dazu einen kurzen Brief. Formuliere den Brief anschlie?end so um, dass du ihn an den Pr?sidenten schicken k?nntest.
你想問問你在美國的一名女性友人,她的校園生活是怎樣的。寫封簡短的信件。然后再將這封信改寫成寄給總統(tǒng)的信。
Liebe Denisha,
ich hab mich eben auf dem Schulhof mal gefragt, wie die Schule in Amerika eigentlich so ist. Kannst du mir vielleicht kurz schreiben, wie dein Schultag normalerweise so abl?uft? Darüber würde ich mich echt freuen!
Deine Anna
親愛的丹妮莎,
我想了解一下美國的校園生活究竟是怎樣的。你能不能簡單地向我描述一下,你的日常生活呀?如果可以的話,那真是太棒了!
你的,安娜(來源:schuelerhilfe.de)
樂文鄭州翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,為您提供商務(wù)翻譯,德語翻譯在線翻譯服務(wù)。