2018/6/21 15:13:00
和新鄉(xiāng)翻譯公司一起看美國情侶如何互相懷疑
和新鄉(xiāng)翻譯公司一起看美國情侶如何互相懷疑
I don't take him too seriously。
Something's fishy。
I don't pay much attention to what he says. *pay attention to…“對……嚴(yán)加注意”、“對……留意”。
What makes you say that? (你為什么這么說呢?)
聽起來可疑。
It sounds funny to me。
Do you think she's serious? (你想她是認(rèn)真的嗎?)
Really? *“真的嗎?”。詢問對方的語氣,也常說Oh, really?
Are you kidding? (是說著玩吧?) *kid 常來表示“耍弄,開玩笑”。
)
I wouldn't bet on it。
I don't think he is telling the truth. (我認(rèn)為他沒說真話。)
He's 38. (他38歲。)
I won't buy that story. (我不會信他的話的。)
開玩笑呢吧?
Are you joking?
It's iffy. *非常隨便的說法。
But, it's true. (可那是真的呀。)
你認(rèn)為她是當(dāng)真的嗎?
你是認(rèn)真的嗎?
Are you serious? (你是認(rèn)真的嗎?)*有些懷疑對方的語感。
I smell a rat. *smell a rat 為短語,表示“感到有可疑之處”、“事情很可疑”的意思。
I don't think so. (我不這樣認(rèn)為。)
It sounds fishy to me. (聽起來很可疑。)
有這么好的事!
分享到:
我不信他的話。
Nothing this good ever happens, it must be a mistake. (不會有這么好的事,一定是搞錯了。)
Really? (真的?)
我懷疑。
I don't trust him。
He said she is his sister. (他說她是他的妹妹。)
It's so unbelievably good that there has to be something wrong. (哪有這么便宜的事!)
I won't buy that story. *此處的buy表示“相信(believe),當(dāng)真”,而不表示“買”,口語中常用。
I won't buy that story. (我不信他的話。)
I don't believe him。
Do you think you'll get a raise? (你覺得你能漲工資嗎?)
Are you serious?
Are you joking? (開玩笑呢吧?)
She told me she likes you. (她告訴我她喜歡你。)
Do you think she's serious?
我不相信他。
好得讓人難以置信。)
I don't buy it。
I won't believe that story。
I think he is lying. (我認(rèn)為他在說謊。)
It sounds fishy to me. *fishy 除了表示“魚的,像魚的”之外,它還有“靠不住的,可疑的”意思。
)
What do you think? (你怎么想?)
It's doubtful!
Do you mean it? (是真的嗎?)
I won two tickets to Hawaii! (我贏了兩張去夏威夷的票。)
我不把他的話太當(dāng)真。
I doubt it. *表示對別人的話抱有懷疑的心情。
It's too good to be true. (有這么好的事!)
It's chancy. *俚語。
I quit my job. (我把工作辭了。)
I don't take him very seriously。
I want to break up with you. (我想和你分手。)
真的?
Are you sure? *“敢肯定嗎?”,想要確認(rèn)的心情,要比上句稍強。