成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

2018/6/21 16:22:00

跟著洛陽專業(yè)俄語翻譯學(xué)習(xí)俄語單詞速記方法

樂文洛陽翻譯公司,專業(yè)俄語翻譯團(tuán)隊(duì),為您提供俄語翻譯服務(wù)。俄語翻譯價(jià)格是多少?俄羅斯簽證怎么樣?了解更多的俄語翻譯知識可以咨詢我們的樂文洛陽翻譯公司,如果有俄語翻譯的需要,可以隨時(shí)聯(lián)系我們的專業(yè)俄語翻譯。如果你只是想咨詢怎樣才能成為一名俄語翻譯的話,可以接著看以下內(nèi)容,因?yàn)?,專業(yè)的俄語翻譯是一定要熟悉記憶俄語單詞的。好了,俄語單詞怎樣記憶,快學(xué)起來吧。

俄語翻譯在線翻譯:構(gòu)詞分析法。

構(gòu)詞分析法所要解決的是該詞是由哪一個(gè)詞直接構(gòu)成的。要想弄清該詞因何同而來,須先劃出生產(chǎn)詞干及用以直接構(gòu)成該詞的詞綴。生產(chǎn)詞干和詞綴劃分出來了,生產(chǎn)詞與派生詞的關(guān)系就明了了。如тракторист(拖拉機(jī)手)是由詞干трактор(拖拉機(jī))加名詞后綴-ист構(gòu)成。與此同時(shí),該詞又可能成為另外一個(gè)詞的生產(chǎn)詞干,如тракторист加上名詞后綴-к(a) 成трактористка(女拖拉機(jī)手)。

俄語翻譯在線翻譯:詞素分析法。

該方法指的是以現(xiàn)代俄語的觀點(diǎn)劃分出所有活的詞素,即所分析詞所有的表義部分,諸如詞根、前綴、后綴、中綴、詞尾、尾綴等。特別是一些俄語單詞結(jié)構(gòu)較長,學(xué)習(xí)者普遍反映記憶困難,如能把它拆開,說明其內(nèi)涵,記憶方面的困難就會迎刃而解,從而達(dá)到速記的目的。但是,在我們對單詞進(jìn)行詞素分析時(shí),須注意如下幾點(diǎn):


( l )在分析某個(gè)單詞前,須先確定該詞的詞匯意義及語法意義。如,當(dāng)печь是動同(печь пироги烙餡餅)和名詞(русская печь俄式爐子)時(shí),其劃分方法是不同的。

( 2 )分解某一單詞時(shí),應(yīng)首先去掉詞尾(如果有的話)而確定詞干。但有一點(diǎn)需要注意,即變化的詞一般都有詞尾,而不變化的詞則沒有詞尾,而自成詞干,如пальто(大衣),вверх(向上),вни(向下),вчера(昨天)等等。

( 3 )我們?nèi)サ粼~尾后,如果再接著去掉一些詞素,就可逐步找到詞根,同時(shí)也達(dá)到了派生詞劃分的極限。找到詞根是整個(gè)詞素分解過程的最后一個(gè)環(huán)節(jié)。

( 4 )表示語法意義的詞素有時(shí)可能沒有外在的表現(xiàn)。如дом(房子),добр(добрый<善良的>的短尾),картин(картина<畫>的復(fù)數(shù)第二格)等詞的語法意義(性、數(shù)、格)是在沒有詞尾的情況下表示的,這種現(xiàn)象我們稱之為零詞尾。

( 5 )后綴也可能是零位的。如вёз所表示的只是根詞素,表示動詞過去時(shí)形式的后綴-л在這里不見了,只是在везла, везло, везли中才又出現(xiàn)。

( 6 )對比同根詞也是詞素劃分的一條有效途徑。這種辦法對我們劃分活的詞素有很大的幫助。比如,我們在分析的со-кращ-а-ть(縮短)時(shí),可以比較其同根詞краткий(短的),分析бур-е-вест-ник(海燕)時(shí)可比較同根詞буря(風(fēng)暴)和весть(消息)。

( 7 )在進(jìn)行詞素分析時(shí),務(wù)必要做到有根有據(jù),切不可不動腦筋,機(jī)械地劃分。

( 8 )通過去掉詞素,一級級找出最近的親屬詞,也是分析詞匯的一種重要方法。比如,我們試著分析一下учительство (教師們)這個(gè)詞:


第一步:從учительство中劃出詞尾-о;

第二步:劃出具有集合意義的后綴-ств-;

第三步:劃出表人名詞后綴-тель;

第四步:劃出動詞后綴-н-,該詞便被劃分成уч-и-тель-ств-о。找出詞根yч,也就完成了該詞的詞素分析。

( 9 )無論在俄語中,還是在世界其它語言中,外來詞與國際通用詞占有重要地位。

( 10 )詞在歷史發(fā)展過程中,會發(fā)生一些變化。從現(xiàn)代俄語的角度和用歷史的眼光去劃分會得出不同的結(jié)果。

( 11 )在分析單詞時(shí)還應(yīng)注意,并非所有的前綴和后綴都同樣常用。

( 12 )俄語單詞中的一些詞素存在變體形式。有詞根變體:со-бир-ать—с-бор;后綴變體: сбор-щик—лёт-чик;前綴變體:со-бирать—с-бор, во-брать—в-бироать。詞素變體間意義相同,發(fā)音不同。

俄語翻譯在線翻譯:詞源分析法。,在本書中,作為一種輔助方法,對一些從現(xiàn)代俄語角度無法解釋的詞,用歷史的眼光揭示了它們的內(nèi)在涵義。如:

агроном農(nóng)藝學(xué)家)在希臘文中是由агро(田野)和ном(規(guī)律)構(gòu)成。

академия的來源是,在希臘雅典附近有一個(gè)地方叫Академа,大哲學(xué)家柏拉圖曾在此辦學(xué),故現(xiàn)在把科研教學(xué)機(jī)構(gòu)稱為академия。

голубой(天藍(lán)色的)源于голубь(鴿子),為鴿子的毛色。

запад(西方)源于動詞западать(落下),意指太陽落下的地方。

университет(大學(xué))在拉丁文中的意思是“綜合”,這就是為什么該詞僅指“綜合大學(xué)”的原因。

шёлк(絲綢)源于漢語中的“絲”,чай(茶)源于漢屠“茶’。

通過這樣分析,既準(zhǔn)確把握了詞義,又增加擴(kuò)趣味性,從而達(dá)到了幫助記憶的目的。

俄語翻譯在線翻譯:同根記憶法。

詞根是構(gòu)成新詞的核心部分,表示詞的基本內(nèi)涵。此法適用于掌握了一定數(shù)量基本詞的學(xué)習(xí)者。利用此法不僅可以“成串”地記憶俄語單詞,而且能培養(yǎng)觸類旁通、“望詞生義”的能力。如我們知道учить一詞,便可通過學(xué)習(xí)由учить引出的構(gòu)詞族,記住幾十個(gè)帶有詞根уч的同根詞。這是迅速擴(kuò)大詞匯量的一條重要途徑。

樂文洛陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,俄語翻譯,商務(wù)翻譯24小時(shí)為您提供各項(xiàng)在線翻譯服務(wù)。
閱讀文章:積分+1