2018/6/21 17:31:00
周口專業(yè)英語翻譯:翻譯素材積累之成語翻譯
成語,我們都知道,不管是簡單的還是復(fù)雜的,比如特別簡單的,一目十行,七上八下,十全十美,萬象更新,等等,可是你知道成語在英語中該怎么翻譯嗎?作為一名翻譯,成語在翻譯過程中時難免遇到的,不過,不會的話,也別著急,樂文周口翻譯公司的專業(yè)英語翻譯可以來幫你。
英語翻譯在線翻譯:平鋪直敘,
既無深刻含義,也無難解的典故,只是用詞與搭配相對固定。
1. knit one's brow 緊鎖眉頭
2. last but not least 最后但同樣重要的
3. laugh in sb.'s face 當面嘲笑
4. lay sth. to heart 銘記在心
英語翻譯在線翻譯:為中國讀者所熟知的,有明顯的比喻意義的成語
1. Trojan horse 特洛伊木馬——比喻暗藏的敵人或危險
2. tower of ivory 象牙塔——比喻世外桃源
3. sour grapes 酸葡萄——相當于阿 Q 精神
4. as wise as Solomon 像所羅門一樣聰明——比喻非常富有智慧
5. a Judas kiss 猶大之吻——比喻背叛行為,口蜜腹劍
6. crocodile tears 鱷魚眼淚——比喻假慈悲
英語翻譯在線翻譯:由于文化背景不同,需直接譯出比喻意義的成語
1. in a pig's whisper 低聲地;頃刻間
2. draw blood 傷人感情,惹人生氣
3. hang on sb's sleeve 依賴某人,任某人做主
4. hang on sb's lips 對某人言聽計從
5. make a monkey of 愚弄
6. to be full of beans 精力旺盛,精力充沛
7. bend an ear to 聚精會神地聽,傾聽
8. get cold feet 開始感到懷疑、膽怯或害怕
9. a skeleton at the feast 掃興的人或東西
10. bury one's head in the sand 采取鴕鳥政策
英語翻譯在線翻譯:比喻意義十分相似的英漢成語
1. burn the boat 破釜沉舟
2. castle in the air 空中樓閣
3. a bolt from the blue 晴天霹靂
4. six of one and half a dozen of the other 半斤八兩
5. after one's own heart 正中下懷
6. one's hair stands on end 毛發(fā)倒豎
7. kill two birds with one stone 一箭雙雕
8. show the cloven hoof 露出馬腳
9. hang by a hair 千鈞一發(fā)
10. kill the goose that lays the golden eggs 殺雞取卵
英語翻譯在線翻譯:形異卻意同的英漢成語(對等成語)
1. have an axe to grind 別有用心
2. talk through one's hat 胡言亂語
3. to be as poor as Job 家徒四壁
4. neither fish nor fowl 不倫不類
5. no respecter of persons 一視同仁
6. leave no stone unturned 千方百計
7. hole and corner 偷偷摸摸;鬼鬼祟祟
8. a fly in the ointment 美中不足
9. by the skin of one's teeth 九死一生
10. call a spade a spade 直言不諱
英語翻譯在線翻譯:同一條英語成語譯成多種漢語成語
1. reap what one has sown
自作自受;自食其果;自掘墳?zāi)?飛蛾撲火;咎由自取;玩火自焚;惹火燒身;作繭自縛
2. be on tenterhooks
坐立不安;如坐針氈;局促不安;心亂如麻;心煩意亂;七上八下;六神無主;手足無措
英語翻譯在線翻譯:容易望文生義的成語
1. pull sb's leg
誤譯:拉后腿
正譯:愚弄某人,開某人玩笑
2. move heaven and earth
誤譯:翻天覆地
正譯:想方設(shè)法,千方百計
3. child's play
誤譯:兒戲
正譯:簡單的東西,容易的事情
4. eat one's word
誤譯:食言
正譯:承認自己說錯了話
5. dog-eat-dog
誤譯:狗咬狗
正譯:殘酷爭奪,人吃人的關(guān)系
樂文周口翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,英語翻譯,商務(wù)翻譯24小時為您提供各項在線翻譯服務(wù)。
英語翻譯在線翻譯:平鋪直敘,
既無深刻含義,也無難解的典故,只是用詞與搭配相對固定。
1. knit one's brow 緊鎖眉頭
2. last but not least 最后但同樣重要的
3. laugh in sb.'s face 當面嘲笑
4. lay sth. to heart 銘記在心
5. have pity on sb. 同情某人
英語翻譯在線翻譯:為中國讀者所熟知的,有明顯的比喻意義的成語
1. Trojan horse 特洛伊木馬——比喻暗藏的敵人或危險
2. tower of ivory 象牙塔——比喻世外桃源
3. sour grapes 酸葡萄——相當于阿 Q 精神
4. as wise as Solomon 像所羅門一樣聰明——比喻非常富有智慧
5. a Judas kiss 猶大之吻——比喻背叛行為,口蜜腹劍
6. crocodile tears 鱷魚眼淚——比喻假慈悲
7. new wine in old bottles 舊瓶裝新酒——舊形式不適合新內(nèi)容
英語翻譯在線翻譯:由于文化背景不同,需直接譯出比喻意義的成語
1. in a pig's whisper 低聲地;頃刻間
2. draw blood 傷人感情,惹人生氣
3. hang on sb's sleeve 依賴某人,任某人做主
4. hang on sb's lips 對某人言聽計從
5. make a monkey of 愚弄
6. to be full of beans 精力旺盛,精力充沛
7. bend an ear to 聚精會神地聽,傾聽
8. get cold feet 開始感到懷疑、膽怯或害怕
9. a skeleton at the feast 掃興的人或東西
10. bury one's head in the sand 采取鴕鳥政策
英語翻譯在線翻譯:比喻意義十分相似的英漢成語
1. burn the boat 破釜沉舟
2. castle in the air 空中樓閣
3. a bolt from the blue 晴天霹靂
4. six of one and half a dozen of the other 半斤八兩
5. after one's own heart 正中下懷
6. one's hair stands on end 毛發(fā)倒豎
7. kill two birds with one stone 一箭雙雕
8. show the cloven hoof 露出馬腳
9. hang by a hair 千鈞一發(fā)
10. kill the goose that lays the golden eggs 殺雞取卵
英語翻譯在線翻譯:形異卻意同的英漢成語(對等成語)
1. have an axe to grind 別有用心
2. talk through one's hat 胡言亂語
3. to be as poor as Job 家徒四壁
4. neither fish nor fowl 不倫不類
5. no respecter of persons 一視同仁
6. leave no stone unturned 千方百計
7. hole and corner 偷偷摸摸;鬼鬼祟祟
8. a fly in the ointment 美中不足
9. by the skin of one's teeth 九死一生
10. call a spade a spade 直言不諱
英語翻譯在線翻譯:同一條英語成語譯成多種漢語成語
1. reap what one has sown
自作自受;自食其果;自掘墳?zāi)?飛蛾撲火;咎由自取;玩火自焚;惹火燒身;作繭自縛
2. be on tenterhooks
坐立不安;如坐針氈;局促不安;心亂如麻;心煩意亂;七上八下;六神無主;手足無措
英語翻譯在線翻譯:容易望文生義的成語
1. pull sb's leg
誤譯:拉后腿
正譯:愚弄某人,開某人玩笑
2. move heaven and earth
誤譯:翻天覆地
正譯:想方設(shè)法,千方百計
3. child's play
誤譯:兒戲
正譯:簡單的東西,容易的事情
4. eat one's word
誤譯:食言
正譯:承認自己說錯了話
5. dog-eat-dog
誤譯:狗咬狗
正譯:殘酷爭奪,人吃人的關(guān)系
樂文周口翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,英語翻譯,商務(wù)翻譯24小時為您提供各項在線翻譯服務(wù)。