2018/6/21 17:43:00
鄭州翻譯公司,意大利語(yǔ)翻譯了解一下
作為專業(yè)的小語(yǔ)種翻譯中的意語(yǔ)翻譯,意大利語(yǔ)中的語(yǔ)法知識(shí)是肯定要熟悉的,但是往往有時(shí)候還是會(huì)混淆,給翻譯工作造成一定的困難,不過(guò)別擔(dān)心,樂(lè)文專業(yè)意大利語(yǔ)翻譯公司的專業(yè)意語(yǔ)翻譯可以幫助你,關(guān)于意大利語(yǔ)的語(yǔ)法知識(shí),有一份總結(jié),來(lái)看一下。
意大利語(yǔ)翻譯在線翻譯:現(xiàn)在分詞
構(gòu)成:三組動(dòng)詞are-ere--ire,分別去掉詞尾,加上ante–ente–ente,例如
Tornare-tornante, vivere- vivente, uscire-uscente
注意,有少量動(dòng)詞的現(xiàn)在分詞不規(guī)則,如: fare-facente, dire-dicente, bere-bevente, tradurre-traducente, trarre- traente, porre-ponente,dormire- dormiente,venire-veniente,ubbidire – ubbidiente
1. 現(xiàn)在分詞作名詞使用,
如:
Insegnante教師,comandante指令員, facente 傭人,cantante歌唱家,partecipante參加者
2. 現(xiàn)在分詞作形容詞使用,
如:
Potente有權(quán)力的,divertente有趣的,brillante發(fā)亮的,attraente有吸引力的,dolente痛苦的
3. 現(xiàn)在分詞構(gòu)成定語(yǔ)從句,其主語(yǔ)是它所限定的名詞或代詞,
如:
I signori partecipante alla riunione non dovrebbero andarsene prima che essa finisca.會(huì)議結(jié)束前與會(huì)者不應(yīng)離去。
意大利語(yǔ)翻譯在線翻譯:過(guò)去分詞
構(gòu)成:
三組動(dòng)詞are-ere--ire,分別去掉詞尾,依次加上ato–uto–ito.
amare-amato, contenere-contenuto, sentire-sentito
需注意動(dòng)詞的過(guò)去分詞是否是不規(guī)則的~
在直陳式近過(guò)去時(shí)的學(xué)習(xí)時(shí),我們知道“助動(dòng)詞+過(guò)去分詞“可以構(gòu)成各種復(fù)合時(shí)態(tài),想必大家已經(jīng)熟記過(guò)去分詞變位以及不規(guī)則過(guò)去分詞啦~這些我們不再贅述,一起來(lái)看看其他的用法吧!
1. 過(guò)去分詞作名詞使用
如:
L'accusato era innocente.
被告是無(wú)辜的。
Il nuovo arrivato è molto simpatico.
那個(gè)新來(lái)的很討人喜歡。
2. 過(guò)去分詞作形容詞使用
如:
Innamorato戀愛(ài)的,disperato沮喪的,partito離去的,incantato出神的
3. 過(guò)去分詞構(gòu)成時(shí)間從句,表示先于主句事件發(fā)生的動(dòng)作,
如:
Mangiato e bevuto abbondantemente, lui si mise in portrona per dormire.
吃飽喝足后,他陷在沙發(fā)上睡起覺(jué)來(lái)。
Salutati gli amici , Sergio se n'è andato.
與朋友道別后,Sergio就走了。
4. 過(guò)去分詞構(gòu)成定語(yǔ)從句,
如:La ragazza morsa da un serpente ora sta bene = la ragazza che era stata morsa da un serpente ora sta bene.
那個(gè)被蛇咬傷的女孩現(xiàn)在恢復(fù)了。
5. 過(guò)去分詞構(gòu)成原因從句,
如:
Protetta sempre dai genitori(poiché è ptotetta sempre dai genitori), questa bambina non riuscirà mai a combinare niente da sola.
總是被父母護(hù)著,這個(gè)小女孩自己什么都做不成。
6. 過(guò)去分詞構(gòu)成讓步從句,
如:
Seppure rimproverato dall'insegnante, lo studente rimase impassibile. = Seppure fosse stato rimproverato dall'insegnante, lo studente rimase impassibile.
即使被老師責(zé)備,學(xué)生仍然無(wú)動(dòng)于衷。
7. 過(guò)去分詞構(gòu)成條件或假設(shè)從句,
如:
Se allontanatici dalla patria, ne sentiremmo sicuramente la nostalgia.
若遠(yuǎn)離祖國(guó),我們必定會(huì)有懷鄉(xiāng)之感。
意大利語(yǔ)翻譯在線翻譯:關(guān)于各類從句中過(guò)去分詞的性數(shù)變化
對(duì)于不及物動(dòng)詞,
(1)以avere為助動(dòng)詞的不及物動(dòng)詞,過(guò)去分詞性數(shù)不變,
如:
Dormito poco ieri, ora si sente stanca.
昨天睡得很少,現(xiàn)在她感覺(jué)很乏力。
(2)以essre為助動(dòng)詞的不及物動(dòng)詞(動(dòng)向動(dòng)詞,自反動(dòng)詞)
— 當(dāng)從句中沒(méi)有獨(dú)立的主語(yǔ)時(shí),過(guò)去分詞隨主句主語(yǔ)變化,
如:
Arrivata alla stazione in ritardo, lei ha perso il treno.
由于到車站太晚,她誤了火車。
— 當(dāng)從句中有獨(dú)立的主語(yǔ)時(shí),過(guò)去分詞隨獨(dú)立主語(yǔ)變化,
如:
Partita la mamma, la ragazza si sente molto libera a casa.
媽媽出門了(partita),女孩在家感到非常自由。
意大利語(yǔ)翻譯在線翻譯:對(duì)于及物動(dòng)詞
(1)及物動(dòng)詞過(guò)去分詞+直接賓語(yǔ),則隨直接賓語(yǔ)進(jìn)行性數(shù)變化,
如:
Luca, finiti i compiti, è uscito di casa.
Luca做完了作業(yè),就出門了。
(2)表示被動(dòng)意義的過(guò)去分詞,隨動(dòng)作的承受者進(jìn)行性數(shù)變化,
如:
Persuasa dal suo amico, anche lei ha deciso di andare al cinema.
被朋友說(shuō)服后,她也決定去看電影。
(3)當(dāng)從句中的及物動(dòng)詞為絕對(duì)用法,(即:及物動(dòng)詞后沒(méi)有使用直接賓語(yǔ)),過(guò)去分詞性數(shù)不變化,
如:
Mangiato abbondantemente, lei si sente molto felice.
美餐一頓后,她感覺(jué)超幸福。(來(lái)源:Le forme implicite: il participio presente e passato)
樂(lè)文鄭州翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),意大利語(yǔ)翻譯,商務(wù)翻譯24小時(shí)為您提供各項(xiàng)在線翻譯服務(wù)。
意大利語(yǔ)翻譯在線翻譯:現(xiàn)在分詞
構(gòu)成:三組動(dòng)詞are-ere--ire,分別去掉詞尾,加上ante–ente–ente,例如
Tornare-tornante, vivere- vivente, uscire-uscente
注意,有少量動(dòng)詞的現(xiàn)在分詞不規(guī)則,如: fare-facente, dire-dicente, bere-bevente, tradurre-traducente, trarre- traente, porre-ponente,dormire- dormiente,venire-veniente,ubbidire – ubbidiente
1. 現(xiàn)在分詞作名詞使用,
如:
Insegnante教師,comandante指令員, facente 傭人,cantante歌唱家,partecipante參加者
2. 現(xiàn)在分詞作形容詞使用,
如:
Potente有權(quán)力的,divertente有趣的,brillante發(fā)亮的,attraente有吸引力的,dolente痛苦的
3. 現(xiàn)在分詞構(gòu)成定語(yǔ)從句,其主語(yǔ)是它所限定的名詞或代詞,
如:
I signori partecipante alla riunione non dovrebbero andarsene prima che essa finisca.會(huì)議結(jié)束前與會(huì)者不應(yīng)離去。
意大利語(yǔ)翻譯在線翻譯:過(guò)去分詞
構(gòu)成:
三組動(dòng)詞are-ere--ire,分別去掉詞尾,依次加上ato–uto–ito.
amare-amato, contenere-contenuto, sentire-sentito
需注意動(dòng)詞的過(guò)去分詞是否是不規(guī)則的~
在直陳式近過(guò)去時(shí)的學(xué)習(xí)時(shí),我們知道“助動(dòng)詞+過(guò)去分詞“可以構(gòu)成各種復(fù)合時(shí)態(tài),想必大家已經(jīng)熟記過(guò)去分詞變位以及不規(guī)則過(guò)去分詞啦~這些我們不再贅述,一起來(lái)看看其他的用法吧!
不同于現(xiàn)在分詞的“主動(dòng)”、“同時(shí)進(jìn)行”的含義,過(guò)去分詞常常帶有“被動(dòng)”和“先于主句動(dòng)詞”的意味。
1. 過(guò)去分詞作名詞使用
如:
L'accusato era innocente.
被告是無(wú)辜的。
Il nuovo arrivato è molto simpatico.
那個(gè)新來(lái)的很討人喜歡。
2. 過(guò)去分詞作形容詞使用
如:
Innamorato戀愛(ài)的,disperato沮喪的,partito離去的,incantato出神的
3. 過(guò)去分詞構(gòu)成時(shí)間從句,表示先于主句事件發(fā)生的動(dòng)作,
如:
Mangiato e bevuto abbondantemente, lui si mise in portrona per dormire.
吃飽喝足后,他陷在沙發(fā)上睡起覺(jué)來(lái)。
Salutati gli amici , Sergio se n'è andato.
與朋友道別后,Sergio就走了。
4. 過(guò)去分詞構(gòu)成定語(yǔ)從句,
如:La ragazza morsa da un serpente ora sta bene = la ragazza che era stata morsa da un serpente ora sta bene.
那個(gè)被蛇咬傷的女孩現(xiàn)在恢復(fù)了。
5. 過(guò)去分詞構(gòu)成原因從句,
如:
Protetta sempre dai genitori(poiché è ptotetta sempre dai genitori), questa bambina non riuscirà mai a combinare niente da sola.
總是被父母護(hù)著,這個(gè)小女孩自己什么都做不成。
6. 過(guò)去分詞構(gòu)成讓步從句,
如:
Seppure rimproverato dall'insegnante, lo studente rimase impassibile. = Seppure fosse stato rimproverato dall'insegnante, lo studente rimase impassibile.
即使被老師責(zé)備,學(xué)生仍然無(wú)動(dòng)于衷。
7. 過(guò)去分詞構(gòu)成條件或假設(shè)從句,
如:
Se allontanatici dalla patria, ne sentiremmo sicuramente la nostalgia.
若遠(yuǎn)離祖國(guó),我們必定會(huì)有懷鄉(xiāng)之感。
意大利語(yǔ)翻譯在線翻譯:關(guān)于各類從句中過(guò)去分詞的性數(shù)變化
對(duì)于不及物動(dòng)詞,
(1)以avere為助動(dòng)詞的不及物動(dòng)詞,過(guò)去分詞性數(shù)不變,
如:
Dormito poco ieri, ora si sente stanca.
昨天睡得很少,現(xiàn)在她感覺(jué)很乏力。
(2)以essre為助動(dòng)詞的不及物動(dòng)詞(動(dòng)向動(dòng)詞,自反動(dòng)詞)
— 當(dāng)從句中沒(méi)有獨(dú)立的主語(yǔ)時(shí),過(guò)去分詞隨主句主語(yǔ)變化,
如:
Arrivata alla stazione in ritardo, lei ha perso il treno.
由于到車站太晚,她誤了火車。
— 當(dāng)從句中有獨(dú)立的主語(yǔ)時(shí),過(guò)去分詞隨獨(dú)立主語(yǔ)變化,
如:
Partita la mamma, la ragazza si sente molto libera a casa.
媽媽出門了(partita),女孩在家感到非常自由。
意大利語(yǔ)翻譯在線翻譯:對(duì)于及物動(dòng)詞
(1)及物動(dòng)詞過(guò)去分詞+直接賓語(yǔ),則隨直接賓語(yǔ)進(jìn)行性數(shù)變化,
如:
Luca, finiti i compiti, è uscito di casa.
Luca做完了作業(yè),就出門了。
(2)表示被動(dòng)意義的過(guò)去分詞,隨動(dòng)作的承受者進(jìn)行性數(shù)變化,
如:
Persuasa dal suo amico, anche lei ha deciso di andare al cinema.
被朋友說(shuō)服后,她也決定去看電影。
(3)當(dāng)從句中的及物動(dòng)詞為絕對(duì)用法,(即:及物動(dòng)詞后沒(méi)有使用直接賓語(yǔ)),過(guò)去分詞性數(shù)不變化,
如:
Mangiato abbondantemente, lei si sente molto felice.
美餐一頓后,她感覺(jué)超幸福。(來(lái)源:Le forme implicite: il participio presente e passato)
樂(lè)文鄭州翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),意大利語(yǔ)翻譯,商務(wù)翻譯24小時(shí)為您提供各項(xiàng)在線翻譯服務(wù)。