2018/6/22 15:14:00
三門(mén)峽翻譯告訴你影響圖書(shū)翻譯質(zhì)量的因素有哪些?
三門(mén)峽翻譯告訴你影響圖書(shū)翻譯質(zhì)量的因素有哪些?
在翻譯領(lǐng)域,圖書(shū)翻譯是文學(xué)翻譯中較為常見(jiàn)的翻譯項(xiàng)目,但是在圖書(shū)翻譯過(guò)程中影響翻譯質(zhì)量的因素諸多,以下就是專業(yè)翻譯公司的詳細(xì)介紹。
1.缺少專業(yè)的翻譯
高質(zhì)量的圖書(shū)翻譯人才在國(guó)內(nèi)翻譯行業(yè)還是比較匱乏的,主要是因?yàn)?,圖書(shū)翻譯對(duì)譯員的要求非常嚴(yán)格,不僅僅要完全掌握本國(guó)語(yǔ)言的用法,還是熟悉所譯國(guó)家的語(yǔ)言和文化,并且對(duì)作者有充分的了解,能夠跟上作者的思維,明確表達(dá)事物,圖書(shū)翻譯也算是對(duì)原著的再創(chuàng)作,所以很少有譯員能夠達(dá)到要求。
2. 翻譯費(fèi)用制約
因?yàn)閷?duì)譯員要求高,能夠達(dá)到要求的譯員翻譯費(fèi)用肯定要高,但是引進(jìn)國(guó)外著作的成本已經(jīng)很高了,再加上翻譯費(fèi)用,翻譯版稅,出版社承受的壓力更大。
3. 譯稿質(zhì)量參差不齊
因?yàn)閳D書(shū)翻譯最后是要出版印刷,所以對(duì)譯文質(zhì)量要求非常的嚴(yán)格,如果譯稿質(zhì)量參差不齊,就會(huì)給后期制作造成很大的麻煩。