成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/6/23 16:17:00

在漯河翻譯公司標(biāo)簽的“差異”有可能阻礙翻譯的施行

      翻譯是異的考驗(yàn)(trial of the foreign)。漯河翻譯公司提出差異“是一切有關(guān)跨文化交際討論所用的慣用手法,是指引旅游業(yè)的有力矢量”。但是,問題也隨之而來,即所謂的典型差異(日本的禮節(jié)、美國(guó)的隨意、加勒比的生活樂趣)變成了理解的障礙,而非幫助,因?yàn)檫@些差異固化成大眾旅游對(duì)外輸出的陳詞濫調(diào)或商業(yè)肥皂劇的速記符號(hào)。
  最近,一場(chǎng)婚禮讓英國(guó)王室成為全球焦點(diǎn)。美國(guó)人、非裔、十八線演員、離異、年齡偏大,這些標(biāo)簽看起來似乎并不符合王室的要求,但梅根憑自身魅力俘獲了王子之心,從好萊塢到肯辛頓宮,活成了女人最喜歡的樣子。很多時(shí)候,名門淑媛不重要,種族血統(tǒng)也不重要,最重要的還是內(nèi)心的品格與氣質(zhì),是從小生活過來的那一份美好與積淀。翻譯源于偏愛,更是一種契合。從翻譯角度看,這段姻緣的可貴之處在于王子超越了“標(biāo)簽”,產(chǎn)生了翻譯的沖動(dòng);通過翻譯,改變了自己,也挑戰(zhàn)了世俗。
  漯河翻譯公司引用法國(guó)哲學(xué)家于連的話,“我不會(huì)相信文化之間這些所謂的特有差異,貼上這樣的標(biāo)簽,并作為標(biāo)準(zhǔn)展示(最顯著的特點(diǎn)通常會(huì)是最無趣的):因?yàn)樗鼈儠?huì)僵化思想,成為思想的阻礙”,指出差異是探究性的而非分類性的;要想讓它發(fā)揮作用,必須打破傳統(tǒng),讓思維恢復(fù)張力。 
  在此基礎(chǔ)上,克羅寧認(rèn)為:(1)“差異”概念既適用于文化之間也適用于文化內(nèi)部。文化并非是差異標(biāo)志下的統(tǒng)一整體,它們被譯者吸收,又無可挑剔被其特有的辨別力所消除;它們是動(dòng)態(tài)的實(shí)體,一直處于變化之中;(2)“身份”概念具有很大的不確定性??紤]到某一文化或語言是不斷混合、相互交融的產(chǎn)物,而新的工作方式、代際變化以及新技術(shù)讓語言和文化經(jīng)歷連續(xù)不斷的變化。
  接著,他提出“衍生力”概念,認(rèn)為身份是一個(gè)不斷建構(gòu)、不斷更新的動(dòng)態(tài)過程。在之前一部專著Translation and Identity(2006)中,克羅寧曾提出,翻譯在人類社會(huì)一切關(guān)于身份問題的探討中都位于中心位置。
  通過這一角度,來審視翻譯研究中的關(guān)鍵問題,比如“忠實(shí)”,就很有意思。在轉(zhuǎn)換不停、瞬息萬變的數(shù)字時(shí)代,我們是否要堅(jiān)持忠實(shí)?如何保持忠實(shí)?除了原文,譯者忠實(shí)的對(duì)象還有哪些?忠實(shí)于自己的內(nèi)心,在翻譯中不做違心的事情,是否值得研究?如果是,這種研究該如何設(shè)計(jì)?

駐馬店翻譯公司論筆譯與口譯的思維差異

閱讀文章:積分+1