2018/6/25 9:08:00
洛陽專業(yè)日語翻譯:日語動詞翻譯的注意事項(xiàng)
如果你最近想找一家日語翻譯公司的話,可以來樂文洛陽翻譯公司,這里有專業(yè)的日語翻譯團(tuán)隊(duì)來為你提供日語翻譯服務(wù)。日語翻譯,有很多的翻譯技巧,也有許多的翻譯注意事項(xiàng)。今天,我們就和樂文洛陽翻譯公司的專業(yè)日語翻譯一起來看看日語中的動詞是如何翻譯的。
日語翻譯在線翻譯:動詞“找”如何翻譯
“找”(zhao3)はさがすという意味を持つ動詞です。
例えば
“找工作”は「仕事を探す」
“你在找什么?”「何捜してるの?」
“我在找眼鏡”「眼鏡捜してる?!工坤趣趣胜辘蓼工?、
この“找”の後ろに人が來た時は
「さがす」と訳せない場合があります。
日語翻譯在線翻譯:比如說
“找工作”是「仕事を探す」
“你在找什么?”是「何捜してるの?」
“我在找眼鏡”是「眼鏡捜してる?!?br />
例えば、“你在家啊,那我過一會再找你?!?br />
日語翻譯在線翻譯:と言われたら?
「君家にいるの?じゃ、後で君を捜すよ」
わかってるのに今更捜す必要はないですよね。
例如:“你在家啊,那我過一會再找你?!?br />
如果直接翻譯成日語“君家にいるの?じゃ、後で君を捜すよ”
這個,就完全不通順了。
日語翻譯在線翻譯:この時は
「用があってその人に電話をしたり、訪ねたりする」
という意味になります。
這里的“找”是“有事情商量,所以給這個人打電話或是拜訪”的意思。
上の文は日本人なら
「君家にいるの?じゃ、後でそっち行くよ。」
となるでしょう。
日語翻譯在線翻譯:
上文的內(nèi)容,日本人會表示為“君家にいるの?じゃ、後でそっち行くよ?!?br />
他にもこんな場合があります。入り口で同僚があなたに“○○,有人找你?!?br />
これは「○○さん、お客さんですよ?!?br />
“○○,科長找你。”なら「○○さん、課長が呼んでますよ。」
再例如:“○○,有人找你?!?br />
這個時候,根據(jù)日語的習(xí)慣,應(yīng)該翻譯成“○○さん、お客さんですよ。”
而“○○,科長找你。”,則應(yīng)該翻譯成“○○さん、課長が呼んでますよ?!?br />
受話器(又は子機(jī))を差し出されて“找你?!堡胜??
「○○さん、(あなたに)お電話です?!?br />
という感じです。
再比如,接到電話的時候說“○○先生,找你的!”這時候,日語就應(yīng)該翻譯成“○○さん、(あなたに)お電話です。”
日語翻譯在線翻譯:日本語でこんな言い方も“找”が使えます。
「何か問題があったら私に言ってきてくださ日語的いね。」と言いたいときは“有什麼問題就找我吧。”と言えます。
日語中「何か問題があったら私に言ってきてくださ日語的いね?!挂部梢杂谩罢摇北磉_(dá)意思,“有什么問題就找我吧”。
この他にも「おつりを渡す」という意味等もあります。
此外“找”還有「おつりを渡す」的意思,=。(來源:chinese-blog)
如果你有日語翻譯需要的話,歡迎隨時聯(lián)系樂文洛陽翻譯公司的專業(yè)日語翻譯。
樂文洛陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,為您提供在線翻譯服務(wù)。
日語翻譯在線翻譯:動詞“找”如何翻譯
“找”(zhao3)はさがすという意味を持つ動詞です。
“找”(zhao第三聲)是有著“さがす”意思的動詞。
例えば
“找工作”は「仕事を探す」
“你在找什么?”「何捜してるの?」
“我在找眼鏡”「眼鏡捜してる?!工坤趣趣胜辘蓼工?、
この“找”の後ろに人が來た時は
「さがす」と訳せない場合があります。
日語翻譯在線翻譯:比如說
“找工作”是「仕事を探す」
“你在找什么?”是「何捜してるの?」
“我在找眼鏡”是「眼鏡捜してる?!?br />
不過“找”字后如果跟的是人,也有可能不能翻譯成“さがす”。
例えば、“你在家啊,那我過一會再找你?!?br />
日語翻譯在線翻譯:と言われたら?
「君家にいるの?じゃ、後で君を捜すよ」
わかってるのに今更捜す必要はないですよね。
例如:“你在家啊,那我過一會再找你?!?br />
如果直接翻譯成日語“君家にいるの?じゃ、後で君を捜すよ”
這個,就完全不通順了。
日語翻譯在線翻譯:この時は
「用があってその人に電話をしたり、訪ねたりする」
という意味になります。
這里的“找”是“有事情商量,所以給這個人打電話或是拜訪”的意思。
上の文は日本人なら
「君家にいるの?じゃ、後でそっち行くよ。」
となるでしょう。
日語翻譯在線翻譯:
上文的內(nèi)容,日本人會表示為“君家にいるの?じゃ、後でそっち行くよ?!?br />
他にもこんな場合があります。入り口で同僚があなたに“○○,有人找你?!?br />
これは「○○さん、お客さんですよ?!?br />
“○○,科長找你。”なら「○○さん、課長が呼んでますよ。」
再例如:“○○,有人找你?!?br />
這個時候,根據(jù)日語的習(xí)慣,應(yīng)該翻譯成“○○さん、お客さんですよ。”
而“○○,科長找你。”,則應(yīng)該翻譯成“○○さん、課長が呼んでますよ?!?br />
受話器(又は子機(jī))を差し出されて“找你?!堡胜??
「○○さん、(あなたに)お電話です?!?br />
という感じです。
再比如,接到電話的時候說“○○先生,找你的!”這時候,日語就應(yīng)該翻譯成“○○さん、(あなたに)お電話です。”
日語翻譯在線翻譯:日本語でこんな言い方も“找”が使えます。
「何か問題があったら私に言ってきてくださ日語的いね。」と言いたいときは“有什麼問題就找我吧。”と言えます。
日語中「何か問題があったら私に言ってきてくださ日語的いね?!挂部梢杂谩罢摇北磉_(dá)意思,“有什么問題就找我吧”。
この他にも「おつりを渡す」という意味等もあります。
此外“找”還有「おつりを渡す」的意思,=。(來源:chinese-blog)
如果你有日語翻譯需要的話,歡迎隨時聯(lián)系樂文洛陽翻譯公司的專業(yè)日語翻譯。
樂文洛陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,為您提供在線翻譯服務(wù)。