2018/6/28 11:19:00
信陽翻譯公司分享幾個(gè)中文勵(lì)志英文搞笑的“神翻譯”公益廣告
有網(wǎng)友在網(wǎng)上發(fā)帖稱,在信陽大街小巷,有這么一些廣告牌,廣告牌的頂端用射燈照著,這些廣告牌有的是樓盤廣告,但大多還是勵(lì)志的公益廣告,每一幅公益廣告都寫著一句勵(lì)志的話,比如“一分勤勞,一分收獲”、“辛勤勞動(dòng),圓我夢想”、“蕩起夢想,我有力量”,旁邊配有中國傳統(tǒng)的圖畫,整體看上去高端大氣上檔次。但是,要是再看每句話配的英文翻譯,卻讓路人哭笑不得,其中,“圓我夢想”被翻譯成了“round my dream”,而“蕩起夢想”的翻譯竟然直接使用漢語拼音,翻譯成“dangqi dream”。但是,要是再看每句話配的英語翻譯,卻讓路人哭笑不得,不少市民發(fā)現(xiàn)后想要整改,但在廣告牌上卻找不到相關(guān)單位信息。這處公益廣告牌上沒有標(biāo)明所屬單位,后面是一處工地,因?yàn)檫^年,這處工地處于停工狀態(tài)。又是放假,所以無法直接找到責(zé)任單位。
信陽翻譯公司深翻譯老師看了上述內(nèi)容后表示“這可能是網(wǎng)站上的翻譯軟件直接翻譯出來的”,然后給出了參考翻譯。
辛勤換來五谷豐登 Work hard before harvest;
中國夢,我的夢 Chinese dream, my dream;
蕩起夢想,我有力量 fly my dreams, get the strengths;中國精神,中國形象,中國文化,中國表達(dá) Chinese spirit, Chinese image, Chinese culture, Chinese expression;
辛勤勞動(dòng),圓我夢想 Work hard to realize my dream。