2018/6/29 14:39:00
周口專業(yè)日語(yǔ)翻譯:日語(yǔ)被動(dòng)句翻譯技巧
日語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)好學(xué),可是翻譯起來(lái)卻沒(méi)那么容易,在翻譯過(guò)程中,一些翻譯技巧可以幫助到你。如果是新手翻譯,可以多聽(tīng)聽(tīng)經(jīng)驗(yàn)豐富的專業(yè)日語(yǔ)翻譯的意見(jiàn),比如樂(lè)文周口翻譯公司的日語(yǔ)翻譯團(tuán)隊(duì),他們經(jīng)常接到日語(yǔ)翻譯的工作,有什么日語(yǔ)材料要翻譯的,都可以隨時(shí)聯(lián)系樂(lè)文周口翻譯公司的專業(yè)日語(yǔ)翻譯。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:有被動(dòng)介詞的時(shí)候需要翻譯為被動(dòng)句
當(dāng)漢語(yǔ)句子中有“被”“叫”“讓”“挨”“遭”等被動(dòng)介詞時(shí),翻譯成日文的時(shí)候要譯成被動(dòng)句,這時(shí)只要在被動(dòng)句子的未然形后面加上被動(dòng)助詞れる、られる即可。
例句:被你這么一說(shuō),我無(wú)話可講。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:被動(dòng)句主動(dòng)句
個(gè)別句子由于漢日表達(dá)習(xí)慣不同,中文的被動(dòng)句在日譯時(shí)需要翻譯成主動(dòng)句。這個(gè)無(wú)法一一例舉,同學(xué)們需要自己再日語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中不斷積累語(yǔ)感。
例句:我被他的話深深感動(dòng)了。
翻譯:彼の話に深しに感動(dòng)しました。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:被動(dòng)介詞
與上面情況相反,雖然中文中沒(méi)有看到被動(dòng)介詞,但也要翻譯成被動(dòng)句。主要有下面幾種情況。
1、雖然沒(méi)有被動(dòng)介詞,但是含有被動(dòng)之意。
例句:考試成績(jī)明天公布。
2、賓語(yǔ)是主體的動(dòng)作結(jié)果或者是動(dòng)作完成后所存留的狀態(tài),句子本身就含有被動(dòng)的含義。
例句:屋頂上掛著一面五星紅旗。
翻譯:屋上には五星紅旗が立てられている。
這個(gè)句子里“掛著“是動(dòng)作完成后所存續(xù)的一個(gè)狀態(tài),所以要翻譯為被動(dòng)句。
3、當(dāng)句子的受動(dòng)者受到損害或者是感覺(jué)到不快的時(shí)候,這種句子也要翻譯為被動(dòng)句。
例句:昨晚孩子哭了一夜,吵得我一晚上都沒(méi)睡好。
翻譯:昨夜は一晩中子供に泣かれて、いち睡もできなかった。
4、當(dāng)漢語(yǔ)中的主語(yǔ)是大家、人們或者是傳聞的時(shí)候需要翻譯為被動(dòng)句。
例句:一般來(lái)說(shuō)這種藥對(duì)胃病很有效。
翻譯:この薬は胃病によく効くと言われている。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:經(jīng)典例句
セリフ:
あのね世界は実は繋がっているんだって
だからたとえ離れてしまっても皆一人じゃない
大切な人とはいつまでもずっとどこかで繋がっているのさ
假名:
あのねせかいはじつはつながっているんだって
だからたとえはなれてしまってもみんなひとりじゃない
たいせつなひととはいつまでもずっとどこかでつながっているのさ
中文:
那個(gè)世界其實(shí)是聯(lián)系在一起的
所以就算是分開(kāi)大家也都不是孤身一人
和重要的人一直都是聯(lián)系在一起的
樂(lè)文周口翻譯公司,專業(yè)的人工翻譯平臺(tái),為您提供日語(yǔ)翻譯,商務(wù)口譯,小語(yǔ)種在線翻譯服務(wù)。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:有被動(dòng)介詞的時(shí)候需要翻譯為被動(dòng)句
當(dāng)漢語(yǔ)句子中有“被”“叫”“讓”“挨”“遭”等被動(dòng)介詞時(shí),翻譯成日文的時(shí)候要譯成被動(dòng)句,這時(shí)只要在被動(dòng)句子的未然形后面加上被動(dòng)助詞れる、られる即可。
例句:被你這么一說(shuō),我無(wú)話可講。
翻譯:そう言われると、一言もないんですが。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:被動(dòng)句主動(dòng)句
個(gè)別句子由于漢日表達(dá)習(xí)慣不同,中文的被動(dòng)句在日譯時(shí)需要翻譯成主動(dòng)句。這個(gè)無(wú)法一一例舉,同學(xué)們需要自己再日語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中不斷積累語(yǔ)感。
例句:我被他的話深深感動(dòng)了。
翻譯:彼の話に深しに感動(dòng)しました。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:被動(dòng)介詞
與上面情況相反,雖然中文中沒(méi)有看到被動(dòng)介詞,但也要翻譯成被動(dòng)句。主要有下面幾種情況。
1、雖然沒(méi)有被動(dòng)介詞,但是含有被動(dòng)之意。
例句:考試成績(jī)明天公布。
翻譯:試験の成績(jī)は明日発表される予定である。
2、賓語(yǔ)是主體的動(dòng)作結(jié)果或者是動(dòng)作完成后所存留的狀態(tài),句子本身就含有被動(dòng)的含義。
例句:屋頂上掛著一面五星紅旗。
翻譯:屋上には五星紅旗が立てられている。
這個(gè)句子里“掛著“是動(dòng)作完成后所存續(xù)的一個(gè)狀態(tài),所以要翻譯為被動(dòng)句。
3、當(dāng)句子的受動(dòng)者受到損害或者是感覺(jué)到不快的時(shí)候,這種句子也要翻譯為被動(dòng)句。
例句:昨晚孩子哭了一夜,吵得我一晚上都沒(méi)睡好。
翻譯:昨夜は一晩中子供に泣かれて、いち睡もできなかった。
4、當(dāng)漢語(yǔ)中的主語(yǔ)是大家、人們或者是傳聞的時(shí)候需要翻譯為被動(dòng)句。
例句:一般來(lái)說(shuō)這種藥對(duì)胃病很有效。
翻譯:この薬は胃病によく効くと言われている。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:經(jīng)典例句
セリフ:
あのね世界は実は繋がっているんだって
だからたとえ離れてしまっても皆一人じゃない
大切な人とはいつまでもずっとどこかで繋がっているのさ
假名:
あのねせかいはじつはつながっているんだって
だからたとえはなれてしまってもみんなひとりじゃない
たいせつなひととはいつまでもずっとどこかでつながっているのさ
中文:
那個(gè)世界其實(shí)是聯(lián)系在一起的
所以就算是分開(kāi)大家也都不是孤身一人
和重要的人一直都是聯(lián)系在一起的
樂(lè)文周口翻譯公司,專業(yè)的人工翻譯平臺(tái),為您提供日語(yǔ)翻譯,商務(wù)口譯,小語(yǔ)種在線翻譯服務(wù)。