2018/6/29 17:24:00
信陽翻譯公司告訴你法語翻譯應(yīng)注意哪些問題
隨著我國與周邊國家的交流越來越頻繁,對于法語翻譯的需求呈逐漸增多的趨勢,但是這類翻譯服務(wù)在翻譯時是有一些問題需要注意的,下面就由信陽翻譯公司來介紹一下法語翻譯應(yīng)注意的問題有哪些。
1、法語有非常明確的規(guī)定性,要有配合的性數(shù),統(tǒng)一的時態(tài),還有詞語上的搭配,協(xié)調(diào)性的主屬,從各個方面都可以體現(xiàn)出來
法語時態(tài)分類:
現(xiàn)在時le présent de l’indicatif
將來時Le future de l’indicatif
最近將來時Future proche
簡單將來時Future simple
未完成過去時L’imparfait de l’indicatif
復(fù)合過去時Le passé composé de l’indicatif
被動態(tài)La forme passive
2、由于每個國家的語言習(xí)慣以及文化背景等都是不同的,因此在進行法語翻譯之前,必須要掌握和了解相關(guān)語言的文化背景和習(xí)慣。尤其是要了解語言上的禁忌,比如同一詞匯在不同的國家中可能代表的意思是不同的。
3、比如在法語中,某一詞匯代表的是貶義詞,而在中文中卻是褒義詞。這樣的情況下就需要注意慎重選詞,避免詞匯的選擇不當(dāng)造成誤解,影響到彼此的溝通與合作。
Relou在法語中是貶義詞:就是有點惹人眼,無聊,煩人
Grognasse:來自于動詞grogner(低聲埋怨),grognasse首先指的是牢騷不斷的婦女。在19世紀(jì)初拿破侖戰(zhàn)爭期間,脾氣糟糕的士兵被稱為grognard。
Merde;源自拉丁語merda,糞便的意思,merde是法語中最常用的臟話之一。
Putain;源自拉丁語putidus,發(fā)臭的,惡臭的,氣味難聞的,Putain指的是JN(Ji Nu)。這個詞最早與公元7世紀(jì)出現(xiàn)在法語中。Putidus也衍生出另一個詞putois,黃鼠狼
4、其次就是缺乏專業(yè)術(shù)語的經(jīng)驗。需要的法語類翻譯,必須要深入了解內(nèi)容中是否有專業(yè)術(shù)語。對于專業(yè)術(shù)語需要通過仔細查詢和斟酌才能選定。避免由于對專業(yè)術(shù)語的缺乏而出現(xiàn)錯誤的翻譯,專業(yè)術(shù)語翻譯出現(xiàn)偏差是最大的禁忌之一。
例如法律專業(yè)術(shù)語:
部門經(jīng)濟法Droit économique de secteur
公司法研究Recherche de droit des firmes /sociétés
中國涉外經(jīng)濟法Driot économique chinois à l’extérieur
刑法理論與實務(wù)Théorie et pratique de droit pénal
5、法語的明細詞類也擁有非常重要的地位,法語多達十幾種詞類,而且還分為很細的類別形式,這些詞類出現(xiàn)的每一句話中都分工非常的明確,這些詞類的存在讓詞語間的關(guān)系更加明確。
6、法語是一門相當(dāng)細膩的語言,想要用法語文件翻譯的話,就需要有深厚的專業(yè)功底,法語在翻譯時需要注意很多細節(jié)上的動態(tài)詞語,表達的意思通常情況下都非常的準(zhǔn)確,所以在翻譯的時候也要注意翻譯的精準(zhǔn)性。