成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

2018/7/2 8:42:00

怎樣避免中法機(jī)械翻譯,聽聽洛陽專業(yè)法語翻譯的

在翻譯過程中,靈活的翻譯技巧不僅對譯文很重要,而且對譯員本身的翻譯能力的提升也很重要。對于剛?cè)腴T的新手翻譯來說,在中法互譯過程中容易走進(jìn)一個(gè)翻譯誤區(qū),那就是機(jī)械翻譯。如何避免這樣類似的誤區(qū)呢?我們可以跟著中法互譯經(jīng)驗(yàn)豐富的樂文洛陽翻譯公司的專業(yè)法語翻譯一起來看看。

法語翻譯在線翻譯:例句

1.當(dāng)務(wù)之急是救出依然被困在廢墟堆中的人。

機(jī)械翻譯:L'affaire la plus urgente est de sauver les personnes qui sont toujours encerclées dans les ruines. // La priorité est le sauvetage des gens encore enfermés dans le tas de ruines.

較為貼切的翻譯:L'urgence est de dégager les survivants encore piégés dans les décombres. 〔借鑒法國國際廣播電臺(tái)播報(bào)的法語新聞句型〕


2.研討會(huì)秘書長說:“現(xiàn)在,大家稍事休息、吃飯!”

機(jī)械翻譯:Le Secrétaire général de la réunion d'études dit: ?Mesdames et Messieurs, maintenant c'est l'heure de nous reposer un peu et de manger du riz?.

較為貼切的翻譯:Le Secrétaire général du Colloque annonce: ?Mesdames et Messieurs, pause-déjeuner!?.〔借鑒法國某學(xué)術(shù)研討會(huì)主持人現(xiàn)場口頭通知〕

3.歡迎您繼續(xù)收看本臺(tái)電視節(jié)目。

機(jī)械翻譯:Je vous souhaite la bienvenue pour continuer de recevoir les émissions de la présente Station de Télévision.

較為貼切的翻譯:Excellente suite de programmes sur notre cha?ne!〔借鑒歐洲電視五臺(tái)法語播音員用語〕

法語翻譯在線翻譯:例句


4.今年高考,他沒戲。

機(jī)械翻譯:Cette année, il n'y aura pas de spectacle pour son examen d'entrée dans une école supérieure.

較為貼切的翻譯:Cette année, il n'aura aucune chance de réussir son examen d'admission dans un établissement d'enseignement supérieur.〔模仿法國教員上課講解內(nèi)容〕

5.請打開法國電視一臺(tái)。

機(jī)械翻譯:Je vous prie d'ouvrir la cha?ne fran?aise no 1!

較為貼切的翻譯:Mettez TF1, s'il vous pla?t!〔搬用法國房東太太交談?dòng)谜Z〕

6. 部一級(jí)的互訪業(yè)已制度化。

機(jī)械翻譯:Les visites mutuelles de classe ministérielle sont déjà devenues un système.

較為貼切的翻譯:Au niveau ministériel, les visites dans les deux sens ont un rythme soutenu/s'effectuent à un rythme soutenu.〔源自兩國外交公報(bào)法文版本〕

7. 此案已提交安理會(huì)審理。

機(jī)械翻譯:Ce projet a déjà été posé au Conseil de Sécurité.

較為貼切的翻譯:Le Conseil de Sécurité est saisi de ce dossier.〔借鑒聯(lián)合國法文文件〕

點(diǎn)評:從以上機(jī)械翻譯例子看,每句話所用法語單詞拼寫、陰陽性搭配、動(dòng)詞變位等似乎都對,某些局部成分對應(yīng)中文也沒錯(cuò)。但僅是詞對詞的死譯,包含諸多問題(主要是詞與詞的“拉郎配”式的強(qiáng)行組合),甚至完全走樣(如4、5、),讓人不知所云。問題癥結(jié)在于這些話均無法國人對話實(shí)例比對,而是自己憑空想象,用書本上所學(xué)之一個(gè)個(gè)孤立法文單詞按中文邏輯拼湊而成。歸根結(jié)底是,行文造句或說話脫離了法語國家人士的語境和組詞習(xí)慣。

法語翻譯在線翻譯:如何才能克服這一缺陷呢

多聽(法語廣播、法國人對話、法語演講);

多讀(法文書籍、報(bào)刊、文件);

多看(法語電視、碟片、商店標(biāo)牌、廣告、說明書);

多說(主動(dòng)與法語國家和地區(qū)人常交流,注意他們的習(xí)慣表述);

多記(勤動(dòng)筆,當(dāng)場記取或事后追記所見、所聞典型詞句);

多驗(yàn)證(通過權(quán)威法語辭書和網(wǎng)站,查核和確認(rèn)相關(guān)組詞和句型是否有根有據(jù));

多實(shí)踐(有意識(shí)地在寫作、交流等各種場合使用通過上述示范途徑學(xué)來的詞句)。(來源:中大網(wǎng)校)

樂文洛陽翻譯公司,專業(yè)的人工翻譯平臺(tái),為您提供法語翻譯,小語種在線翻譯服務(wù)。
閱讀文章:積分+1