2018/7/2 13:39:00
焦作專業(yè)法語翻譯:法語的準確與得體
我們知道,在平常寫作,演講或者是日常交流的過程中,我們多多少少會用到一些修辭手法,來強調(diào)我們所要表達的意思。對于別的語言,例如法語,也是如此,用一種修辭手法,更有利于我們熟練的掌握這門語言。關于這些,我們可以和樂文焦作翻譯公司的專業(yè)法語翻譯一起來看看。
法語翻譯在線翻譯:例句比較
b. –Dis-moi su ce spectacle t’a plu.告訴我,你喜歡這場演出嗎?
-Ce spectacle vous a-t-il plu,monsieur?先生,您是否喜歡這場演出?
法語翻譯在線翻譯:準確
從上面的闡述中可以看出語言的準確性和得體性對語言交際功能的發(fā)揮有著重要的意義。下面談談準確、得體的涵義:
例如,對于一般的違法行為,如果你不想夸大其辭,就應選用“délit”而不是“crime”(指殺人放火等罪行)來表達;當你對某人的行為感到氣憤時可以說:a,c’est le comble!(這簡直糟糕透頂!)
;若對某人行為只想一般性表示異議就應該改換口氣:Je ne compends pas ce que vous avez fait.(我對你的行動很不理解);
如果你想告訴別人你是在上海長大的,可以說:J’ai grandi à Shanghai.
若你想突出強調(diào)你成長的地方是上海而不是別的地方就應該說:C’est à shanghai que j’ai grandi.
法語翻譯在線翻譯:得體
“得體”即選用的詞和句型要適合言者自己的身份、年齡、社會地位、文化修養(yǎng)。例如成年人就不應該使用小孩子的語言;教師不應該對學生使用粗俗的語言。在此同時,還要注意使自己的語言適合對方的年齡、身份、地位、文化修養(yǎng)。
例如,對小孩與對大人講話的口氣應是不一樣的;對高級知識分子講話一般可以用較規(guī)范的語言,而對一般文化水平的人講話就必須使用通俗易懂的語言;對下級、對下屬講話可以用命令式口吻講話,但對上級、長輩一般不能使用這種口氣。
“得體”還意味著選用的詞句與交際場合相適應。如,在外交場合一般力求措辭高雅,但是在家里可以使用通俗語;在學術會議上大多使用嚴肅的專業(yè)詞匯,而在聯(lián)歡會上宜用風趣輕松的語言。
總之,修辭所說的準確、得體可以歸納為一句話:寫文章、講話、要因人、因時、因地而異。
樂文焦作翻譯公司,專業(yè)的人工翻譯平臺,為您提供法語翻譯,商務口譯,小語種在線翻譯服務。
法語翻譯在線翻譯:例句比較
b. –Dis-moi su ce spectacle t’a plu.告訴我,你喜歡這場演出嗎?
-Ce spectacle vous a-t-il plu,monsieur?先生,您是否喜歡這場演出?
法語翻譯在線翻譯:準確
從上面的闡述中可以看出語言的準確性和得體性對語言交際功能的發(fā)揮有著重要的意義。下面談談準確、得體的涵義:
“準確”即選用的詞和句型能真正反映言者的思想感情和意圖,語氣要適當。
例如,對于一般的違法行為,如果你不想夸大其辭,就應選用“délit”而不是“crime”(指殺人放火等罪行)來表達;當你對某人的行為感到氣憤時可以說:a,c’est le comble!(這簡直糟糕透頂!)
;若對某人行為只想一般性表示異議就應該改換口氣:Je ne compends pas ce que vous avez fait.(我對你的行動很不理解);
如果你想告訴別人你是在上海長大的,可以說:J’ai grandi à Shanghai.
若你想突出強調(diào)你成長的地方是上海而不是別的地方就應該說:C’est à shanghai que j’ai grandi.
法語翻譯在線翻譯:得體
“得體”即選用的詞和句型要適合言者自己的身份、年齡、社會地位、文化修養(yǎng)。例如成年人就不應該使用小孩子的語言;教師不應該對學生使用粗俗的語言。在此同時,還要注意使自己的語言適合對方的年齡、身份、地位、文化修養(yǎng)。
例如,對小孩與對大人講話的口氣應是不一樣的;對高級知識分子講話一般可以用較規(guī)范的語言,而對一般文化水平的人講話就必須使用通俗易懂的語言;對下級、對下屬講話可以用命令式口吻講話,但對上級、長輩一般不能使用這種口氣。
“得體”還意味著選用的詞句與交際場合相適應。如,在外交場合一般力求措辭高雅,但是在家里可以使用通俗語;在學術會議上大多使用嚴肅的專業(yè)詞匯,而在聯(lián)歡會上宜用風趣輕松的語言。
總之,修辭所說的準確、得體可以歸納為一句話:寫文章、講話、要因人、因時、因地而異。
樂文焦作翻譯公司,專業(yè)的人工翻譯平臺,為您提供法語翻譯,商務口譯,小語種在線翻譯服務。