2018/7/2 15:30:00
平頂山翻譯公司教你如何做好緬甸語翻譯工作
平頂山翻譯公司教你如何做好緬甸語翻譯工作:
緬甸語(緬甸文轉(zhuǎn)寫:''mran-ma ca'',仰光話:sa11)屬于漢藏語系,藏緬語支。緬甸語是緬甸聯(lián)邦的官方語言。在緬甸有大約2500萬的使用者。在孟加拉、馬來西亞、泰國、美國也有少量分布。
緬語是一種拼音語言,共有33個輔音字母,與元音拼合后,組成音節(jié)。緬語有四個聲調(diào),分別是:高平、高降、低平和短促調(diào)。緬語以仰光音為標準音。
平頂山樂文翻譯擁有專業(yè)的緬甸語翻譯譯員,提供中文翻譯緬甸語、英文翻譯緬甸語等工作。
近年來,中國與緬甸經(jīng)濟貿(mào)易往來變得密切,中國企業(yè)開始“走出去”加大緬甸國家合作與交流。在這樣的大環(huán)境下,緬甸語翻譯就變得尤為重要。那么,如何更好的做好緬甸語翻譯工作?平頂山樂文翻譯來教你方法:
1、切記需要讀透全文這很重要。特別是原文的“分析”,雖然很麻煩,有時也很難。但這是作為專業(yè)譯員的翻譯的基礎(chǔ)和根據(jù),譯文譯得好壞都在于“分析”。因此,切忌看到譯文就立即動手翻譯。只有把原文分析透徹,才能掌握原文的全局和語境,才能翻譯出好文章。并在理解的基礎(chǔ)上進行翻譯。只有通過大量的訓(xùn)練,才能掌握翻譯中各個環(huán)節(jié)的基本要領(lǐng),提高翻譯能力和水平。
2、做到緬甸語翻譯精準的翻譯是學(xué)習(xí)緬甸語的譯員必須掌握的技能之一。要掌握這一技能就必須弄清楚它的規(guī)律。通過大量的分析、實例翻譯和比較,讓學(xué)生去體會、感悟這些規(guī)律,從而達到掌握它的目的。具體地說,只有在充分理解原文的原意和語境后才能進行翻譯。
3、我們在做緬甸語翻譯時直譯和意譯是兩種不同的翻譯方法,很難說哪一種更好。翻譯時根據(jù)原文的需要有時用直譯,有時用意譯,有時也可以直譯和意譯相結(jié)合。其關(guān)鍵在于對原文的分析和理解以及對要翻譯的句子的語境的掌握。直譯不能譯得太直,一味地追求原汁原味;意譯也不能意譯得太過,意譯得失去了原文的語境和風(fēng)貌。翻譯時如何掌握好這個“度”很重要。