2018/7/3 11:38:00
做IT翻譯的幾點(diǎn)要求
隨著信息技術(shù)的迅猛發(fā)展,為了加強(qiáng)各個(gè)國(guó)家間的技術(shù)交流,各行業(yè)對(duì)IT翻譯的需求的也在增大,從而對(duì)IT翻譯價(jià)格造成較大的差異, IT翻譯作為專業(yè)程度較高的行業(yè)翻譯領(lǐng)域之一,擁有其自身的特殊性,翻譯也有著特別的要求。IT即信息技術(shù)的簡(jiǎn)稱,IT翻譯涉及多種行業(yè),為了保證IT翻譯的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性,IT翻譯有一些基本要求。下面來聽樂文信陽翻譯公司給你講一下吧:
(1)IT翻譯要注重專業(yè)、準(zhǔn)確
IT行業(yè)是一個(gè)高度專業(yè)化的行業(yè),專業(yè)術(shù)語自成一個(gè)完整的體系。因此,譯者對(duì)IT行業(yè)一定要有深入的了解,對(duì)與IT相關(guān)的專業(yè)術(shù)語有著較為清楚的掌握,這樣才能用專業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的語言翻譯出來。
(2)IT翻譯要注重知識(shí)更新
IT行業(yè)的發(fā)展日新月異,知識(shí)更新極為迅速,每隔一段時(shí)間就會(huì)有大量的新名詞產(chǎn)生。因此,譯員必須要與時(shí)俱進(jìn),注重IT翻譯的時(shí)效性,隨時(shí)掌握最新的知識(shí),這樣才能更好地勝任IT翻譯任務(wù)。
(3)IT翻譯要注重國(guó)際化
目前IT行業(yè)依然是來自國(guó)外的技術(shù)占據(jù)主導(dǎo)地位。因此,無論是將國(guó)外的技術(shù)引進(jìn)來還是將國(guó)內(nèi)的產(chǎn)品介紹出去,IT翻譯都必須注重國(guó)際化,與國(guó)際接軌、同步。
(4)IT翻譯要注重嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)練
IT翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是語言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯(cuò)誤的詞語。否則,一點(diǎn)細(xì)微的翻譯錯(cuò)誤都會(huì)給客戶帶來巨大的損失。
(5)IT翻譯要注重保密
IT行業(yè)翻譯涉及的是高新技術(shù),有些技術(shù)往往是極為關(guān)鍵的,涉及到商業(yè)機(jī)密甚至國(guó)家安全。因此在IT行業(yè)翻譯過程中,譯者要嚴(yán)守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。
(6) 從IT翻譯價(jià)格差異了解到,不同翻譯公司在報(bào)價(jià)方面是不同的,是否價(jià)格最高的公司在翻譯方面更具專業(yè)性,是用戶在選擇翻譯公司方面需要認(rèn)真思考的問題。對(duì)于需要翻譯的客戶應(yīng)該對(duì)各個(gè)公司IT翻譯報(bào)價(jià)加以了解,對(duì)公司提供服務(wù)質(zhì)量、速度各個(gè)部分綜合加以比較,最終才能夠在價(jià)格信息方面更好了解。