2018/7/4 14:05:00
專業(yè)的法律翻譯,選擇信陽(yáng)翻譯公司
法律翻譯是翻譯中的高端服務(wù),它主要服務(wù)律師,外資企業(yè),進(jìn)出口公司等社會(huì)上層群體,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都相當(dāng)高。作為法律語(yǔ)言學(xué)主要研究?jī)?nèi)容之一,包括口譯和筆譯,在國(guó)內(nèi)、國(guó)際社會(huì)生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對(duì)譯員及相關(guān)的條件提出較高的要求外,還受制于法律語(yǔ)言本身的特點(diǎn)。
信陽(yáng)翻譯公司給你普及一下關(guān)于法律翻譯的方方面面:
法律翻譯的類型:
合同協(xié)議類:合同、商務(wù)合同、外貿(mào)合同、勞動(dòng)合同、保險(xiǎn)合同、服務(wù)合同、房產(chǎn)合同、買(mǎi)賣合同、房產(chǎn)買(mǎi)賣合同、房產(chǎn)租賃合同、租賃合同、貸款合同、轉(zhuǎn)讓合同、工程合同、合資合同、融資合同、聘用合同、代理合同、分銷合同、購(gòu)銷合同、加盟合同、協(xié)議、保密協(xié)議、補(bǔ)充協(xié)議、合作協(xié)議、居間協(xié)議、委托協(xié)議、技術(shù)協(xié)議、仲裁協(xié)議、經(jīng)營(yíng)協(xié)議、加盟協(xié)議、離婚協(xié)議、轉(zhuǎn)讓協(xié)議
法律翻譯要求
編輯
準(zhǔn)確性
法律翻譯對(duì)準(zhǔn)確性要求是高于其他任何一個(gè)專業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒(méi)有準(zhǔn)確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準(zhǔn)確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。
公正性
公正性是法律專業(yè)人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應(yīng)是法律翻譯的最為基本的原則。
專業(yè)性
法律翻譯的譯員一般都是法律行業(yè)的從事人員,即便不是業(yè)內(nèi)工作人員,也必須對(duì)法律法典有相當(dāng)程度的認(rèn)識(shí),才能靈活運(yùn)用,做到恰如其分地翻譯。這一點(diǎn)和財(cái)經(jīng)翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯很類似,專業(yè)性相當(dāng)強(qiáng)。
法律翻譯的目的:
法律翻譯的主要目的是為了幫助解決問(wèn)題(如幫助法官作出判決),因此法律翻譯無(wú)疑是一種交際過(guò)程。在作者(或講話人)和讀者(或聽(tīng)話人)之間,除了語(yǔ)言的因素以外,還有復(fù)雜的法律行為的表現(xiàn),有諸多未知、未定的方面需要譯員臨時(shí)作出決定。譯員的決定直接影響到譯文使用者(如法官)的決定,因此翻譯本身是誠(chéng)信務(wù)實(shí)的決策過(guò)程。
信陽(yáng)翻譯公司提供的法律翻譯語(yǔ)種有:中文法律翻譯、英語(yǔ)法律翻譯、法語(yǔ)法律翻譯、德語(yǔ)法律翻譯、意大利語(yǔ)法律翻譯、希臘語(yǔ)法律翻譯、芬蘭語(yǔ)法律翻譯等多種語(yǔ)種。