2018/7/4 17:33:00
焦作專業(yè)日語(yǔ)翻譯:日語(yǔ)翻譯時(shí)要注意這些
不同的語(yǔ)言有不同的語(yǔ)法和句型,或許對(duì)于我們來(lái)說(shuō),并不覺(jué)得明顯和重要,但是對(duì)于翻譯們來(lái)說(shuō)就非常的重要了。比如說(shuō)日語(yǔ),翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富的專業(yè)日語(yǔ)翻譯當(dāng)然會(huì)知道這些了,不過(guò)對(duì)于新手翻譯們,可以看一看。如果你需要日語(yǔ)翻譯,可以聯(lián)系焦作翻譯公司的專業(yè)日語(yǔ)翻譯。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:有被動(dòng)介詞的時(shí)候需要翻譯為被動(dòng)句
當(dāng)漢語(yǔ)句子中有“被”“叫”“讓”“挨”“遭”等被動(dòng)介詞時(shí),翻譯成日文的時(shí)候要譯成被動(dòng)句,這時(shí)只要在被動(dòng)句子的未然形后面加上被動(dòng)助詞れる、られる即可。
例句:被你這么一說(shuō),我無(wú)話可講。
翻譯:そう言われると、一言もないんですが。
個(gè)別句子由于漢日表達(dá)習(xí)慣不同,中文的被動(dòng)句在日譯時(shí)需要翻譯成主動(dòng)句。這個(gè)無(wú)法一一例舉,同學(xué)們需要自己再日語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中不斷積累語(yǔ)感。
例句:我被他的話深深感動(dòng)了。
翻譯:彼の話に深しに感動(dòng)しました。
與上面情況相反,雖然中文中沒(méi)有看到被動(dòng)介詞,但也要翻譯成被動(dòng)句。主要有下面幾種情況。
1、雖然沒(méi)有被動(dòng)介詞,但是含有被動(dòng)之意。
例句:考試成績(jī)明天公布。
翻譯:試験の成績(jī)は明日発表される予定である。
2、賓語(yǔ)是主體的動(dòng)作結(jié)果或者是動(dòng)作完成后所存留的狀態(tài),句子本身就含有被動(dòng)的含義。
例句:屋頂上掛著一面五星紅旗。
翻譯:屋上には五星紅旗が立てられている。
這個(gè)句子里“掛著“是動(dòng)作完成后所存續(xù)的一個(gè)狀態(tài),所以要翻譯為被動(dòng)句。
3、當(dāng)句子的受動(dòng)者受到損害或者是感覺(jué)到不快的時(shí)候,這種句子也要翻譯為被動(dòng)句。
例句:昨晚孩子哭了一夜,吵得我一晚上都沒(méi)睡好。
翻譯:昨夜は一晩中子供に泣かれて、いち睡もできなかった。
4、當(dāng)漢語(yǔ)中的主語(yǔ)是大家、人們或者是傳聞的時(shí)候需要翻譯為被動(dòng)句。
例句:一般來(lái)說(shuō)這種藥對(duì)胃病很有效。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:日語(yǔ)句子
翻譯:この薬は胃病によく効くと言われている。私は私の航海術(shù)で、世界中の海へ旅をするの。そして、自分の目で見(jiàn)た世界地図を作るんだ。
我要用我所學(xué)到的航海技術(shù),到世界各地去旅行!再把我所看到的一切,畫(huà)成一張“世界地圖”?!让?br />
たまめん:たまに集まるメンババー(偶爾聚會(huì)的朋友)
今でしょ:古文の先生の名臺(tái)詞(古文老師有名的口頭禪)
やろー:だろう(對(duì)吧~?。?br />
べっけんバウアー:別件のこと(其他的事情)
樂(lè)文焦作翻譯公司,專業(yè)的人工翻譯平臺(tái),為您提供日語(yǔ)翻譯,商務(wù)翻譯,小語(yǔ)種在線翻譯服務(wù)。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:有被動(dòng)介詞的時(shí)候需要翻譯為被動(dòng)句
當(dāng)漢語(yǔ)句子中有“被”“叫”“讓”“挨”“遭”等被動(dòng)介詞時(shí),翻譯成日文的時(shí)候要譯成被動(dòng)句,這時(shí)只要在被動(dòng)句子的未然形后面加上被動(dòng)助詞れる、られる即可。
例句:被你這么一說(shuō),我無(wú)話可講。
翻譯:そう言われると、一言もないんですが。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:其他句子
個(gè)別句子由于漢日表達(dá)習(xí)慣不同,中文的被動(dòng)句在日譯時(shí)需要翻譯成主動(dòng)句。這個(gè)無(wú)法一一例舉,同學(xué)們需要自己再日語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中不斷積累語(yǔ)感。
例句:我被他的話深深感動(dòng)了。
翻譯:彼の話に深しに感動(dòng)しました。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:相反的情況
與上面情況相反,雖然中文中沒(méi)有看到被動(dòng)介詞,但也要翻譯成被動(dòng)句。主要有下面幾種情況。
1、雖然沒(méi)有被動(dòng)介詞,但是含有被動(dòng)之意。
例句:考試成績(jī)明天公布。
翻譯:試験の成績(jī)は明日発表される予定である。
2、賓語(yǔ)是主體的動(dòng)作結(jié)果或者是動(dòng)作完成后所存留的狀態(tài),句子本身就含有被動(dòng)的含義。
例句:屋頂上掛著一面五星紅旗。
翻譯:屋上には五星紅旗が立てられている。
這個(gè)句子里“掛著“是動(dòng)作完成后所存續(xù)的一個(gè)狀態(tài),所以要翻譯為被動(dòng)句。
3、當(dāng)句子的受動(dòng)者受到損害或者是感覺(jué)到不快的時(shí)候,這種句子也要翻譯為被動(dòng)句。
例句:昨晚孩子哭了一夜,吵得我一晚上都沒(méi)睡好。
翻譯:昨夜は一晩中子供に泣かれて、いち睡もできなかった。
4、當(dāng)漢語(yǔ)中的主語(yǔ)是大家、人們或者是傳聞的時(shí)候需要翻譯為被動(dòng)句。
例句:一般來(lái)說(shuō)這種藥對(duì)胃病很有效。
日語(yǔ)翻譯在線翻譯:日語(yǔ)句子
翻譯:この薬は胃病によく効くと言われている。私は私の航海術(shù)で、世界中の海へ旅をするの。そして、自分の目で見(jiàn)た世界地図を作るんだ。
我要用我所學(xué)到的航海技術(shù),到世界各地去旅行!再把我所看到的一切,畫(huà)成一張“世界地圖”?!让?br />
たまめん:たまに集まるメンババー(偶爾聚會(huì)的朋友)
今でしょ:古文の先生の名臺(tái)詞(古文老師有名的口頭禪)
やろー:だろう(對(duì)吧~?。?br />
べっけんバウアー:別件のこと(其他的事情)
樂(lè)文焦作翻譯公司,專業(yè)的人工翻譯平臺(tái),為您提供日語(yǔ)翻譯,商務(wù)翻譯,小語(yǔ)種在線翻譯服務(wù)。