2018/7/6 15:17:00
駐馬店翻譯公司帶你了解建筑工程翻譯
建筑工程翻譯是針對國際大型的工程項目語言的溝通困難而誕生的翻譯,由年來國際工程溝通頻繁,導致了建筑工程翻譯這一市場的火爆,下面,由駐馬店翻譯公司來給你講一下建筑工程翻譯:
建筑工程,指通過對各類房屋建筑及其附屬設施的建造和與其配套的線路、管道、設備的安裝活動所形成的工程實體。其中“房屋建筑”指有頂蓋、梁柱、墻壁、基礎以及能夠形成內部空間,滿足人們生產、居住、學習、公共活動等需要,包括廠房、劇院、旅館、商店、學校、醫(yī)院和住宅等;“附屬設施”指與房屋建筑配套的水塔、自行車棚、水池等?!熬€路、管道、設備的安裝”指與房屋建筑及其附屬設施相配套的電氣、給排水、通信、電梯等線路、管道、設備的安裝活動。
工程翻譯涉及的領域廣,專業(yè)性強。在建筑行業(yè)中不僅涉及到專業(yè)的建筑行業(yè)專業(yè)詞匯,同聲傳譯、同步口譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。
工程翻譯的工作內容:
工程翻譯主要是用于國際合作之間的標書翻譯(包括投標書和招標書),合同翻譯以及合作說明書等的翻譯。工程翻譯的出現(xiàn)是彌補了工程公司翻譯人員水平的不足,通過自身優(yōu)勢來促使國際合作的談成。除此之外,與外國政府或者銀行之間的貸款等問題也需要工程翻譯的協(xié)助。
建筑工程翻譯的技巧:
1、重視頁眉、頁腳以及文本框
有些文檔的圖形在打印預覽中才能出現(xiàn),這就要求建筑工程翻譯的時候,一定要關注頁眉、頁腳以及文本框等小細節(jié)。不要拿到稿件就直奔正文,因為忽視的往往是非常關鍵的內容。
2、交稿前再次檢查拼寫和語法錯誤
為了確保校編后沒有拼寫和語法錯誤,在交稿前一定要使用檢查程序,對拼寫和語法進行再次檢查,這樣才能確保所交稿件的準確性。
3、請求他人檢查譯文
多人檢查譯文才能避免個人習慣性錯誤的發(fā)生,這樣更有助于譯文的準確性。
建筑工程翻譯中所要求的譯文嚴謹、準確。這就要求翻譯人員必須具備高水平的翻譯能力,同時深知各個語言的用詞習慣,這樣才能翻譯出最符合語種語境的譯文來。