成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

7/6/2018 4:23:00 PM

周口翻譯公司:同聲傳譯有哪些技巧

同聲傳譯,在我們看來這是一份很神秘的工作,而對于同聲傳譯譯員本身來說卻是很平常的一件事。同聲傳譯從開始到結束,一場口譯過程下來,譯員才是真正的放下心來,其實他們并非我們以為的那樣,他們也有自己的口譯難點,不過專業(yè)的同聲傳譯譯員經驗豐富,很容易應對同傳現場的一些問題。同聲傳譯有不同的口譯技巧,這點我們可以和周口翻譯公司的專業(yè)同聲傳譯譯員一起來看。

英語翻譯同聲傳譯技巧:意譯

同聲傳譯即聽即譯的特點,迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。


英語翻譯同聲傳譯技巧:順譯

順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為“主—動—賓”結構,限定詞(如數詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

英語翻譯同聲傳譯技巧:截句

截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句,并按照目標語的表達習慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯句,然后傳譯過去。

英語翻譯同聲傳譯技巧:詞語置前

例:中國政府將一如既往地支持聯合國主持正義、維護和平、促進全球繁榮的行動。

The Chinese government will as always support the UN efforts to uphold justice, maintain peace and promote global prosperity.


英語翻譯同聲傳譯技巧:詞語后置或暫存

例:聯合國維和部隊應該駐扎在那一地區(qū),一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場已得到公認。

Our position is widely received that the UN peace-keeping force will stay in that region until a peaceful agreement has been signed by all concerned parties.

真實的同聲傳譯是怎樣的呢?

做同傳不僅僅是會議當天要工作,在會議之前還要做大量的準備工作,尤其是不太熟悉會議內容的時候。 有時舟車勞頓后還不能馬上休息,熬夜準備會議。第二天還要進行高強度的工作。外界所謂的高薪,把會議前的準備時間算上,平均下來并不算高。

如果只看到“高薪”,對英語和翻譯沒有一點熱愛之心,是很難承受工作中的壓力和挫折的,更別說成為一名優(yōu)秀的同聲傳譯員了。

在雙語能力和同傳技巧都達到一定的程度后,同傳拼到最后是在拼身體。所謂“閃電般的思維”靠的是優(yōu)秀的雙語轉換能力和體力。

在國內,除了一些政府單位,一些外企也使用同聲傳譯。因為同聲傳譯是一種比較省時的翻譯模式。使用交替?zhèn)髯g的話,會議時間翻倍。 同聲傳譯的費用雖然比較高,但是能縮短會議時間,會議場地的租金和與會者住酒店的費用都可以大大削減。

有些人提起同傳時,經常說“有稿同傳”和“無稿同傳”。事實上,除了一些歡迎詞外,一般都沒有稿子。 通常會議主辦方只提供一些PowerPoint幻燈片提綱。有時候是任何資料都沒有。

作為會議主辦方應該盡量給翻譯提供相關的背景資料。如果有準備好的講稿,一定要提供講稿給同傳譯員。因為發(fā)言人讀稿子的時候通常語速會比正常說話的時候快,同傳譯員會跟得比較辛苦。

作為同傳譯員,在沒有資料的情況下也可以在網上查一些相關的資料。

周口翻譯公司,專業(yè)的人工翻譯平臺,為您提供英語翻譯,商務口譯,同聲傳譯,小語種在線翻譯服務。
閱讀文章:積分+1