7/6/2018 4:32:00 PM
日語(yǔ)翻譯不太懂,來(lái)找駐馬店翻譯公司
我們中國(guó)和日本是隔海相望的鄰國(guó),在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、商業(yè)等各方面都有著密切的聯(lián)系。因此,中日翻譯的重要性日益彰顯。優(yōu)秀的中日翻譯人才和翻譯基礎(chǔ)是中日之間溝通的橋梁,也是中日文化的互通有無(wú)。而優(yōu)秀的日語(yǔ)翻譯所需要具備的基本條件極其重要,是做好日語(yǔ)翻譯的第一要素。
駐馬店翻譯公司先帶你簡(jiǎn)單認(rèn)識(shí)一下日語(yǔ):
日語(yǔ)是日本國(guó)的官方語(yǔ)言,它的書(shū)寫(xiě)體系中存在很多借用的漢字。日語(yǔ)有兩套表音符號(hào):平假名(ひらがな)和片假名 (カタカナ), 同時(shí)也可以使用羅馬字(ローマ字)書(shū)寫(xiě)成拉丁字母。 日語(yǔ)復(fù)雜的書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)是其一大特征,其書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)包括了日語(yǔ)漢字(大多數(shù)的漢字又有音讀及訓(xùn)讀兩種念法)、平假名、片假名三種文字系統(tǒng),同時(shí)也可以以日語(yǔ)羅馬字轉(zhuǎn)寫(xiě)為拉丁字母。在音韻方面,除了促音“っ”和撥音“ん”外,開(kāi)音節(jié)(open syllable)語(yǔ)言的特征強(qiáng)烈,且具有音拍(mora)。在重音方面,屬于音高重音(pitch accent)。
日常用語(yǔ):よくいらっしゃいました。 歡迎,歡迎。
新年おめでとうございます。 新年快樂(lè)!
お誕生日おめでとうございます。 生日快樂(lè)!
お疲(つか)れでしょう。 路上辛苦了。
26、ちっとも疲(つか)れていません。 一點(diǎn)也不累。
27、それはなによりです。 那太好了。
28、途中(とちゅう)はどうでしたか。 旅途順利嗎?
29、とても順調(diào)(じゅんちょう)でした。 很順利。
初詣で、みんな家族の健康や幸福を祈るんです。 新年參拜時(shí),大家都在祝福自己的家人健康幸福。
すばらしい成績(jī)で卒業(yè)されて、本當(dāng)によかったですね。 你以優(yōu)異成績(jī)畢業(yè),真是太好了。
お?jiǎng)eれするのは大変名殘惜しいです。 分別之際實(shí)在令人戀戀不舍。
要想做好日語(yǔ)翻譯就要有豐富知識(shí)儲(chǔ)備:要達(dá)到最佳的日語(yǔ)翻譯效果,只是做好上述兩點(diǎn)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,尤為重要的還有譯者需要具備豐富、多樣的知識(shí)儲(chǔ)備。這就需要譯者在日語(yǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,大量汲取各種經(jīng)濟(jì)、政治、科技、文化和國(guó)內(nèi)外信息,用豐富的知識(shí)為自己的翻譯工作奠定良好的儲(chǔ)備基礎(chǔ)。這樣一來(lái),翻譯工作才能夠進(jìn)行的更具效率且優(yōu)質(zhì)。