成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/7/6 16:56:00

焦作專業(yè)日語翻譯分析順譯技巧

對(duì)于專業(yè)的日語翻譯來說,翻譯方法和技巧有很多,但對(duì)于新手翻譯來說,翻譯技巧是要隨著自己的翻譯經(jīng)驗(yàn)來慢慢積累的。從最基礎(chǔ)開始,把一個(gè)簡單的翻譯技巧學(xué)會(huì)了,并且能夠熟練的運(yùn)用,就已經(jīng)是很大的進(jìn)步了,然后在這個(gè)基礎(chǔ)上,逐漸的學(xué)習(xí)積累。今天,我們就和焦作翻譯公司的專業(yè)日語翻譯一起來學(xué)最基礎(chǔ)的翻譯技巧,順譯。

日語翻譯在線翻譯:順譯

在講之前,要特別強(qiáng)調(diào)的是,只有在保證原文信息內(nèi)容能夠準(zhǔn)確無誤地再現(xiàn)出來的前提下,順譯才是可以選擇的翻譯技巧之一。比如:


我們公司一向以本地區(qū)為中心,努力開展業(yè)務(wù)。幾年來公司業(yè)務(wù)增長顯著,在本行業(yè)中名列前茅。

譯文:わが社は一貫して地元を中心に事業(yè)の展開に努めてまいりました。ここ數(shù)年來、社業(yè)の伸びが著しく、本業(yè)界では先端を走っています。

日語翻譯在線翻譯:分析

從以上的例句可以看出,兩種文字的結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng),或相近、相似,是順譯賴以生存的基本條件。從意義轉(zhuǎn)達(dá)上說,對(duì)應(yīng)或相似的句型、句式轉(zhuǎn)換不影響原文信息內(nèi)容的再現(xiàn)是順譯得以運(yùn)用的根本條件。

如果僅僅在字面上做文章,追求絕對(duì)的同序,忽視原文信息內(nèi)容轉(zhuǎn)達(dá)的完整性和準(zhǔn)確性,只是達(dá)意卻沒有傳神。比如:


道路昏暗,蟲聲四起,四周的水坑映現(xiàn)著垂暮的殘照。

譯文一:道は暗み、蟲の鳴き聲が四方から聞こえ、周りの水溜りが夕暮れの傾いた日を映していた。

譯文二:道は暗み、蟲が鳴き始め、水溜りがそこここに瀕死の夕明かりを映して橫たわっていた。   

日語翻譯在線翻譯:分析

上面二個(gè)譯文都采用了順譯技巧,并且做到了達(dá)意。但是從審美角度去考察,可以發(fā)現(xiàn)有明顯的高低之分。相比之下,譯文二既準(zhǔn)確又簡潔。譯文一雖然采用了順譯技巧,效果并不好。譯文二首先把“蟲聲四起”翻成了「鳴き始め」,既表明蟲鳴又說明了夜幕剛剛降臨,另外“垂暮的殘照”用了比喻的表達(dá)「瀕死の夕明かり」,這樣既生動(dòng)又傳神。

因?yàn)轫樧g的另一個(gè)要求就是忠實(shí)原文,不能趁語言轉(zhuǎn)換之際,破壞原文信息內(nèi)容。然而在翻譯中經(jīng)常能見到死摳原文的語序,不顧原文信息內(nèi)容再現(xiàn)的誤譯。

簡言之,滿足了順譯的基本條件和根本條件,可以保證達(dá)意,滿足其審美條件,才能夠做到傳神。總之,順譯只是一種翻譯技巧,選用與否主要取決于譯文的表達(dá)效果。不能為順譯而順譯,更不能為遷就原文語序而破壞原文信息內(nèi)容的傳達(dá),使順譯失去其科學(xué)性,成為死扣原文的硬譯。(來源:滬江日語教研)

焦作翻譯公司,專業(yè)的人工翻譯平臺(tái),為您提供日語翻譯,商務(wù)口譯,筆譯,小語種在線翻譯服務(wù)。
閱讀文章:積分+1