成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/7/10 11:21:00

焦作翻譯公司:旅游翻譯中的問題

我國經(jīng)濟水平的提高和越來越開放的社會環(huán)境,吸引著越來越多的游客,因此也越發(fā)凸顯出旅游翻譯工作的重要性,焦作翻譯公司將針對翻譯中出現(xiàn)的問題進行具體說明。


一、旅游英語翻譯問題分析

我國的旅游翻譯存在很多的問題,筆者根據(jù)多年來的對旅游英語的講授經(jīng)驗和通過對一些景點介紹的瀏覽中,總結(jié)出了一些常見的錯誤,下面進行針對性的說明。

1. 選詞不準確

在對英語翻譯過程中,首要的問題就是要充分理解單詞所表達的意思,同時能在諸多的英語同義詞中選擇出含義準確的單詞,這是一個翻譯人員的基本素養(yǎng)。為切實做到這一點不僅要求翻譯人員有堅實的英語基礎(chǔ),而且還要有敏銳的觀察能力,在日常的工作中要多多注意基本用詞的語境和搭配,逐漸找到要領(lǐng)。要認真對待詞語的搭配,禁忌隨便選擇單詞,不僅使譯文的正確性受到影響,也會使得游客對旅游信息產(chǎn)生曲解。

2. 存在語法錯誤

只有對語法關(guān)系和語法理解準確把握才可以保證譯文語句的正確表達。外國游客在接觸錯誤的語法信息時會降低對景點的第一印象。因此在實際工作中,翻譯人員要不斷加強對英語知識的鉆研學(xué)習(xí),將失誤降到最低。

3. 翻譯人員責(zé)任心不強

有些翻譯人員并沒有真正的理解景點想要表達的意思,遇到問題時不積極解決,責(zé)任意識不強。由于不能準確把握專業(yè)術(shù)語以及設(shè)身處地的從景點的實際背景出發(fā)考慮問題,致使在翻譯中總會出現(xiàn)偏差。

4. 譯名混亂

在翻譯過程中出現(xiàn)問題最多的就是翻譯人員對專業(yè)術(shù)語的簡單翻譯。針對一些專業(yè)性很強的術(shù)語來說,翻譯人員常常選擇根據(jù)想要表達的意思進行簡單的翻譯,并沒有采取積極地態(tài)度,及時查閱資料或者與其他人員相互溝通來解決問題。這在文化的交流中產(chǎn)生了一定的障礙,常常造成一個譯名有多種說法的現(xiàn)象。

焦作翻譯公司擁有最全面語種的翻譯人員,針對不同的翻譯語種,領(lǐng)域等制定一系列翻譯計劃,為了給更多的客戶提供更好的、更全面、更準確的翻譯服務(wù),了解更多詳情,請登錄網(wǎng)站了解:http://jiaozuo.lewene.com。

閱讀文章:積分+1