2018/7/10 14:01:00
信陽翻譯公司:判斷翻譯公司優(yōu)劣
翻譯公司就是防火墻,保證翻譯質(zhì)量的防火墻,也是連接客戶與譯員之間的一座重要的橋梁?,F(xiàn)如今,國人對待翻譯行業(yè),仍然存在誤區(qū),且聽信陽外語人工翻譯小編娓娓道來。
1、只要會外語,什么人都能做翻譯
外語水平高只能說明外語基本功扎實,而翻譯需要不斷實踐、練習(xí)、研究、拓寬知識面。翻譯者是個雜家,不但要掌握外語的詞匯和語法,還要對不同行業(yè)的背景和專業(yè)詞有所了解。只有經(jīng)過大量的語言訓(xùn)練、翻譯實踐和積累,才能成為合格的翻譯。
2、盲目迷信海歸、教授、外國人
很多人認為海歸翻譯沒有問題。但不同的海歸在國外使用外語的頻率不同,而且絕大多數(shù)海歸是非外語專業(yè),不一定有語言天賦,所以不是所有海歸都能做翻譯。
3、不注重翻譯質(zhì)量
有的客戶會說:“翻譯差不多就可以,要求不高?!逼鋵嵎g只有兩種可能,一是翻譯正確,二是翻譯錯誤。水平高,譯文就正確;水平一般,譯文錯誤就多。
4、總想翻譯價格低一點
常言說:一分錢,一分貨。一個完整的翻譯過程,應(yīng)該包括排版、翻譯、校對(一般需要經(jīng)過2-3遍校對修改)等一系列過程。有研究表明,每1元的翻譯費用投入,至少帶來9元的增值收益。有時,只需要您為翻譯項目多投入1萬元,就會讓您整個項目變得更有競爭力。
5、盲目追求翻譯速度
很多客戶一味追求速度,十有八九會影響質(zhì)量,魚和熊掌不能兼得。要想得到高質(zhì)量的譯文,充足的時間是必要條件。首先我們要有充足的時間通讀原文,在理解的基礎(chǔ)上,對語言進行轉(zhuǎn)換,并且保證打字準確。通讀、理解、思考、轉(zhuǎn)換、查詞、打字都需要時間,此外還有核對和排版的時間。
6、詢價時,只要價格,不溝通
翻譯涉及法律、汽車、機械、石化、船舶、新聞、環(huán)保、服裝、地質(zhì)、 論文、政治、經(jīng)濟、農(nóng)業(yè)等不同領(lǐng)域。相同領(lǐng)域的資料難易程度也有所不同;即使難易程度相同,譯文用途、工期等不同,價格也不同。如果事先不溝通,什么都不了解就報價,這樣報出的價格是沒有意義的,也是對客戶不負責任。
質(zhì)量是企業(yè)的生存之本,信陽翻譯公司始終以確保翻譯品質(zhì)作為目標,始終堅信高質(zhì)量的翻譯文章是贏得客戶的第一要務(wù),并為之堅持不懈的努力著!
信陽翻譯公司擁有最全面語種的翻譯人員,針對不同的翻譯語種,領(lǐng)域等制定一系列翻譯計劃,為了給更多的客戶提供更好的、更全面、更準確的翻譯服務(wù),了解更多詳情,請登錄網(wǎng)站了解:http://xinyang.lewene.com。