成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

2018/7/10 16:56:00

鄭州翻譯公司:詩歌翻譯

詩歌是高度集中概括并反映社會生活的一種文學(xué)體裁。通過凝練而極其形象的語言及鮮明的節(jié)奏與和諧的音韻,充滿音樂美地將詩人豐富的想象和感情充分地傳達(dá)出來。詩歌寫了我們的感受,是對經(jīng)驗(yàn)的提煉。


詩歌翻譯的原則

詩歌是一門復(fù)雜的綜合性藝術(shù)。思想情感,意境形象,音韻節(jié)奏和風(fēng)格神韻等幾個方面的統(tǒng)一體,即所謂音美,意美,形美的統(tǒng)一體。

譯詩,既要保持原狀,又要適當(dāng)靈活變通。“入于詩,出于詩,只見詩”。譯詩第一要體現(xiàn)原詩的神韻,使譯詩的文字醒豁,第三是所譯詩歌的音樂要鏗鏘。

一、關(guān)于《江  雪》

《江雪》,作者柳宗元,創(chuàng)作于詩人謫居永州期間。他借助歌詠隱居山水的漁翁,來寄托自己清高孤傲的情懷,抒發(fā)政治上失意的苦悶和壓抑,表達(dá)詩人永貞革新失敗后,雖處境孤獨(dú),但仍傲岸不屈的性格。詩中客觀境界的幽僻更能體現(xiàn)出作者落寞孤寂的心情。

這是一首押仄韻的五言絕句,“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。”絕:絕跡。人蹤:人的蹤跡。滅:消失,沒有了。千山:虛指所有的山。萬徑:虛指所有的路。

這兩行的意思是:所有的山上,都看不到飛鳥的影子;所有的小路,都沒有人的蹤影。“孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪?!惫拢汗铝懔?。舟:小船。蓑:蓑衣。笠:斗笠。這兩行的意思是:(在)孤零零的一條小船上,坐著一個身披蓑衣,頭戴斗笠的老翁,在大雪覆蓋的寒冷江面上獨(dú)自垂釣。

原文:千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。--(柳宗元:《江雪》

譯文一:Fishing in Snow From hill to hill no bird in flight; From path to path no man in sight.A lonely fisherman afloat Is fishing snow in a lonely boat.--(許淵沖 譯)

譯文二:A hundred mountains and no bird, A thousand paths without a footprint; A little boat, a bamboo cloak, An old man fishing in the cold river-snow.--(Witter Bynner 譯文)

譯文三:The birds have flown away from every hill. Along each empty path no footprint seen. In his lone skiff his bamboo garments screenAn aged fisher from the snowstorm chill.--(Fletcher 譯文)

詩歌翻譯要在現(xiàn)原作的藝術(shù)美。詩歌是運(yùn)用特殊的語言和藝術(shù)手法創(chuàng)造的藝術(shù)品,具有形象性、藝術(shù)性,表達(dá)了某種情節(jié)內(nèi)容、思想感情,體現(xiàn)了作家獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格,并且具有引人入勝的藝術(shù)境界。翻譯詩歌,光傳意是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還要注意保存原作的感情、韻味、意境的風(fēng)格,要把原詩創(chuàng)造的藝術(shù)境界傳達(dá)出來。詩歌是按照符合人們普遍審美要求的一定藝術(shù)原則構(gòu)成的,節(jié)奏、音韻、意向等要素都是具有一定藝術(shù)含義的。翻譯詩歌作品只有很好的把握這些要素,才能達(dá)到形神兼?zhèn)涞淖罡呔辰纭?/span>


鄭州翻譯公司擁有最全面語種的翻譯人員,針對不同的翻譯語種,領(lǐng)域等制定一系列翻譯計劃,為了給更多的客戶提供更好的、更全面、更準(zhǔn)確的翻譯服務(wù),了解更多詳情,請登錄網(wǎng)站了解:http://zhengzhou.lewene.com。

閱讀文章:積分+1