成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/7/14 14:08:00

洛陽翻譯公司:文獻翻譯

隨著我國的改革開放和當前經(jīng)濟的良好發(fā)展,中國翻譯產(chǎn)業(yè)正迎來一個黃金發(fā)展期,對翻譯公司翻譯人才的需求不斷加大。同時,中國廣大的市場吸引了世界500強公司的進駐,他們的到來,催生了極大的翻譯市場。因此,翻譯在我國,是一個比較熱門的行業(yè)。國家對優(yōu)秀人才的需要量源源大于社會所提供的人才數(shù)。因而加強自身的專業(yè)素質(zhì),才能從中脫穎而出,不被市場淘汰。


一、文獻翻譯要求

1、翻譯要注重專業(yè)、準確

文獻翻譯涵蓋許許多多的學科,每一學科都有自己的專業(yè)術(shù)語。比如,從事專利文獻翻譯的譯者必須對相關(guān)專業(yè)術(shù)語有著深入的了解和清楚的把握,這樣才能用專業(yè)、準確、規(guī)范的語言翻譯出來。

2、翻譯要注重知識更新

文獻翻譯涉及到各種學科,這些學科的發(fā)展是與時俱進的。因此,譯員也要與時俱進,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。

3、翻譯要注重本地化

無論是將國外的文獻翻譯進來,還是將國內(nèi)的文獻介紹出去,翻譯時都必須注意語言的本地化,符合目標語言的習慣。

4、翻譯要注重語言嚴謹、流暢

文獻翻譯一方面講究語言的嚴謹科學,邏輯的連貫嚴密,另一方面它也注重文字盡可能的優(yōu)美流暢。因此,這類翻譯對譯者的目標語言使用能力是一種挑戰(zhàn)。

二、文獻翻譯需要注意什么

1、語言轉(zhuǎn)換習慣

文獻翻譯不僅僅是兩種語言之間的文字轉(zhuǎn)換,應該達到一種信息傳遞的效果,保證原文語言習慣的同時,還能夠讓讀者容易接受,能夠看明白。

2、遵守翻譯標準

專業(yè)文獻翻譯譯員應該對此翻譯標準有所了解,比如常說的“信、達、雅”“忠實、通順、傳神”,依據(jù)翻譯標準進行翻譯。

3、掌握一定的技巧

任何翻譯專業(yè)長期接觸都會掌握一定的技巧,技巧的運用能夠讓譯文翻譯工作達到事半功倍的效果。

4、可適當再創(chuàng)造

上面提到文獻翻譯譯員應該具備一定的文學知識,在翻譯過程中遵循原文的基礎上,可以進行適當?shù)膭?chuàng)造,給譯文增光添彩。

樂文翻譯公司目前是國內(nèi)最大的翻譯機構(gòu)之一,公司秉承"誠信 專業(yè)"的服務理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務,了解更多信息:請直接發(fā)郵件:abc@lewene.com或致電:400-895-6679咨詢。


閱讀文章:積分+1