成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/7/15 15:24:00

焦作翻譯公司:英語語法分析

語法是語言學(xué)的最重要規(guī)則之一。作為重要的語言活動,翻譯和寫作自然與語法密切相關(guān)。英語語法在漢譯英和英語寫作中的重要作用是不言自明的。由于種種原因,在我國的一些正式出版的科技刊物英譯文獻(xiàn)中,語法錯誤相當(dāng)普遍,再加上修辭問題和邏輯錯誤,不同程度地影響著作者思想的準(zhǔn)確表達(dá),也影響著出版物的語言文字質(zhì)量。本文對漢譯英常見的各種語法錯誤加以討論和分析,可望對讀者有所裨益。

1.代詞與名詞不一致

代詞與名詞在性、數(shù)、格上保持一政,是英語語法的一條重要原則。這種一致性至少包括以下三種情況:一種是代詞與其先行詞保持一致;第二種是指示代詞與所修飾的名詞保持一致;第三種是不定代詞與名詞保持一致。

在科技英語中,主要是代詞與名詞數(shù)的一致性容易發(fā)生錯誤,即代詞與其先行詞、指示代詞與所修飾的名詞在數(shù)上不一致。

2.主語與謂語不一致

英語的主語與謂語的一致性主要表現(xiàn)在人稱及數(shù)的一致。這是英語中最基本的語法規(guī)則,但在科技英譯的實踐中經(jīng)常看到主、謂不一政的錯誤。

3.主從復(fù)合句時態(tài)不一致

一般地,英語的復(fù)合句中,從句謂語動詞的時態(tài)須與主句的謂語動詞時態(tài)保持一致,特別是主語從句與賓語從句更是如此。翻譯時應(yīng)加以注意,否則就會發(fā)生時態(tài)不一致的錯誤。

4.時態(tài)與時間不相呼應(yīng)

英語動詞的時態(tài)是英語語法的一個基本范疇。它與動作所發(fā)生的時間密切相關(guān),相互呼應(yīng),否則就會造成語法錯誤。

5.錯誤使用關(guān)聯(lián)詞

關(guān)聯(lián)詞在英語中占有重要地位。在英語表達(dá)上,采用復(fù)合句,特別是主從復(fù)合句,可以簡潔準(zhǔn)確地表達(dá)一個復(fù)雜的概念或思想。用來構(gòu)成復(fù)合句的關(guān)聯(lián)詞在科技英譯中顯得尤其重要。

由于關(guān)聯(lián)詞的使用比較復(fù)雜,加之不同種類的關(guān)聯(lián)詞形態(tài)又相同,很容易混淆。在翻譯時,如關(guān)聯(lián)詞使用不當(dāng)就會造成語法錯誤。

英語關(guān)聯(lián)詞有關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、從屬連詞、疑問代詞、疑問副詞、縮合連接代詞、縮合連接副詞七類,但在科技英譯中最常見的關(guān)聯(lián)詞使用錯誤主要發(fā)生在關(guān)系代詞、關(guān)系副詞和從屬連詞等。

6.用詞不當(dāng)

這里所說的用詞不當(dāng)是指語法功能上的用詞錯誤,而不是指語義上的措詞不當(dāng)。前者屬語法范疇,后者則屬語義學(xué)范疇。用詞不當(dāng)在科技英譯中是一種常見的語病。本節(jié)僅就科技英譯中動詞、介詞和副詞使用不當(dāng)造成的語法錯誤加以討論。

樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,公司秉承"誠信專業(yè)"的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù),了解更多信息:請直接發(fā)郵件:abc@lewene.com或致電:400-895-6679咨詢。


閱讀文章:積分+1