成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

7/15/2018 3:35:00 PM

駐馬店翻譯公司:翻譯技巧

切忌空談,想要成為一名真正的翻譯高手,不光要掌握大量的理論知識(shí),還必須有豐富的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。翻譯高手一般多是在實(shí)踐中提升技能的。在實(shí)踐中我們可以總結(jié),這些總結(jié)出來(lái)的實(shí)戰(zhàn)技巧,將是譯員今后的獨(dú)門秘籍,幫助譯員笑傲翻譯市場(chǎng),成為一名真正的翻譯高手。

翻譯技巧

今天筆者分享幾個(gè),駐馬店翻譯的獨(dú)門技巧,希望大家能夠?qū)W以致用。

1.勤查字典

字典可謂是,翻譯工作人員最好的幫手。遇到不懂的句子,生澀的詞匯,陌生的詞語(yǔ),譯員可以通過(guò)查閱字典,明白語(yǔ)句的意思。有時(shí)候一個(gè)詞語(yǔ)會(huì)有多種解釋,譯員可以通過(guò)語(yǔ)境,找到那個(gè)最恰當(dāng)?shù)慕忉?。同時(shí)要學(xué)會(huì)積累,多做筆記。經(jīng)我們查閱過(guò)的單詞都記錄起來(lái),經(jīng)常翻閱達(dá)到熟練記憶。

2.學(xué)會(huì)推敲

有些情況,我們找不到合適的詞語(yǔ)進(jìn)行翻譯,這時(shí)候我們需要找一些相關(guān)貼切的詞,將這些詞語(yǔ)反復(fù)琢磨,這就是所謂的推敲的過(guò)程。這一過(guò)程我們要遵守,信達(dá)雅的原則,盡最大的能力是意思保持與原文一致。

3.合理的增減

譯文只有不斷的修改,才能更加貼合原文的意思,修改的過(guò)程就是詞語(yǔ)增刪改查的過(guò)程。兩種語(yǔ)言說(shuō)話的方式和表達(dá)方式有所不同,不一定非要做到,原文有多少字,譯也要多少字。增加或刪減,會(huì)使我們的語(yǔ)言更合理。

"增詞"可是未來(lái)是翻譯文稿,符合目標(biāo)語(yǔ)的流暢程度。將原文的意思完整的表達(dá)出來(lái)。忠實(shí)原文意思,增加一些必要的詞匯。

(1).英文譯成中文后,意思準(zhǔn)確,但讀起來(lái)不通暢,需要增次。

(2).英文忌重復(fù),常省略一些詞,中文則須重復(fù),故譯時(shí)要加詞。

(3).有時(shí)原文表意清楚,但若直譯,則譯文易產(chǎn)生誤解,因而需要增加一些解釋性的文字。

(4).一個(gè)英文詞的含義往往不完全等于一個(gè)中文詞的含義,故要加詞.

(5).有時(shí)英文為了簡(jiǎn)潔,長(zhǎng)話短說(shuō),譯時(shí)必須加詞才能使譯文明白。

4.減詞

減詞并非將原文的內(nèi)容刪掉不譯,而是指原文中有些詞在譯文中雖未譯出,但從上下文可以看出其含義。減詞有幾種情況:

1.減掉原文中重復(fù)的詞

2.剪掉冠詞,當(dāng)不定冠詞表示"數(shù)量"時(shí),一般不省譯,而表示"泛指"時(shí),則可省。

樂(lè)文翻譯公司目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承"誠(chéng)信專業(yè)"的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù),了解更多信息:請(qǐng)直接發(fā)郵件:abc@lewene.com或致電:400-895-6679咨詢。


閱讀文章:積分+1