2018/7/19 11:53:00
信陽翻譯公司跟大家聊聊“三伏天”
信陽翻譯公司跟大家聊聊“三伏天”
這么熱的天里,跟大家談?wù)劅岬脑掝}。
“三伏天”
指的是出現(xiàn)在小暑與處暑之間,
一年中氣溫最高且又潮濕、悶熱的日子
“三伏天”的“伏”就是指“伏邪”,即所謂的“六邪”中的暑邪。
2018三伏天時間表:
2018年初伏 10天
7月17日-7月26日
2018年中伏 20天
7月27日-8月15日
2018年末伏 10天
8月16日-8月25日
從7月17日開始,到8月25日結(jié)束
整整持續(xù)40天!
但是大家知道“三伏天”
用英語一般怎么表達(dá)嗎?
你沒看錯
“三伏天”在英文中
可以翻譯為“Dog Days”, 所以說自己“熱成狗”也很有道理...
這事得從一個非常委屈的星球說起……
古代的占星學(xué)家發(fā)現(xiàn),
每年天氣最炎熱這幾個星期,
天狼星(Sirius)總與太陽共升共落,
而天狼星的別號就是the Dog Star.
所以就成了dog days了。
當(dāng)然還有更嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目甲C
早期,英語用拉丁文代表狗的詞根
“can”造出天狼星“canicular”。
這段酷熱期就被稱為dies caniculars(天狼星的日子),
英語寫成了canicular days,
民間用了更通俗的說法:dog days。
而且古希臘人一股腦兒地把很多壞事加到了無辜的天狼星上……
why草木會枯死?是天狼星的錯!
why心情會煩躁?還是天狼星的錯!
why狗會吐白沫?當(dāng)然是天狼星的錯!
這么熱的天你在干什么呢?
讀一讀信陽翻譯網(wǎng)站的優(yōu)秀文章是不是就可以解暑呢?