2018/7/19 14:02:00
漯河翻譯公司帶你欣賞戲劇人生七幕
漯河翻譯公司帶你欣賞莎士比亞的人生七幕作品
今天和大家分享的是節(jié)選自莎士比亞經(jīng)典喜劇《皆大歡喜》中“由于的杰奎斯”做的一段演講《人生七幕》。杰奎斯本是大公爵身邊的一位貴族,在大公爵被放逐至阿爾丁森林時(shí),一直陪伴其左右。全劇伊始,對觀眾而言,杰奎斯保持著神秘感,可謂是“只聽其名,未見其人”。而當(dāng)這個(gè)角色亮相后,卻令人印象深刻,具有十分的點(diǎn)題效果。通過這段演講,我們能體會(huì)到莎士比亞對人生七個(gè)階段的描繪,是真切的觀察,也滿含諷喻和感慨。
接下來我們來欣賞下卷福朗誦的《人生七幕》戲劇經(jīng)典臺(tái)詞
The Seven Ages of Man
(from As You Like It, II, vii)
by William Shakespeare (朱生豪 譯)
All the world's a stage,
全世界是一個(gè)舞臺(tái),
And all the men and women merely players;
所有的男男女女不過是一些演員;
They have their exits and their entrances;
他們都有下場的時(shí)候,也都有上場的時(shí)候。
And one man in his time plays many parts,
一個(gè)人的一生中扮演著好幾個(gè)角色,
His acts being seven ages. At first the infant,
他的表演可以分為七個(gè)時(shí)期。最初是嬰孩,
Mewling and puking in the nurse's arms;
在保姆的懷中啼哭嘔吐。
Then the whining school-boy, with his satchel
然后是背著書包、滿臉紅光的學(xué)童,
And shining morning face, creeping like snail
像蝸牛一樣慢騰騰地拖著腳步,
Unwillingly to school. And then the lover,
不情愿地嗚咽著上學(xué)堂。然后是情人,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
像爐灶一樣嘆著氣,寫了一首悲哀的詩歌詠著
Made to his mistress' eyebrow.
他戀人的眉毛。
Then a soldier,
然后是一個(gè)軍人,
Full of strange oaths, and bearded like the pard,
滿口發(fā)著古怪的誓,胡須長得像豹子一樣,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
愛惜著名譽(yù),動(dòng)不動(dòng)就要打架,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon's mouth.
在炮口上尋求著泡沫一樣的榮名。
林語堂說:
我想沒有人會(huì)說一個(gè)有童年,壯年,老年的人生不是一個(gè)美滿的人生。一天有上午,中午,日落之分,一年有四季之分。可是我現(xiàn)在想想人生真沒有所謂好壞之分。有錢沒錢的到最后都一樣。我想只有“你人生之中的哪段經(jīng)歷或者是哪些東西在你人生中的哪一個(gè)季節(jié)是最好的”的問題。如果我們抱著這種生物學(xué)的人生觀,而循著季節(jié)去生活,那么,除了夜郎自大的呆子和無可救藥的理想主義者之外,沒有人會(huì)否認(rèn)人生可以像一首詩那樣地度過去。
莎士比亞曾經(jīng)在他的人生七階段那段文章里,把這個(gè)觀念更明了地表現(xiàn)出來,許多中國的作家也曾經(jīng)說過同樣地話。我尊敬莎士比亞先生,因?yàn)樗讶松?dāng)作人生看,正如他不打擾他的戲劇中的人物一樣,他也不打擾時(shí)間一切事物的一般配置和組織。他就活得和大自然本身一樣。他僅僅是活在世界上,觀察人生,最終根據(jù)生命活動(dòng)的最后規(guī)則離開了世界。