2018/7/20 16:16:00
洛陽(yáng)翻譯公司:醫(yī)學(xué)翻譯入門方法
洛陽(yáng)翻譯公司:醫(yī)學(xué)翻譯入門方法
各行各業(yè)的精英都是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的努力鍛煉才成為精英的。新手要想從事醫(yī)學(xué)翻譯,最好的入行方法,不是自學(xué),而是去一家專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯公司工作,從翻譯實(shí)習(xí)生做起。如果是自學(xué),那可能要多花幾倍的時(shí)間。醫(yī)學(xué)翻譯公司,可以提供基本的經(jīng)濟(jì)收入和專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯培訓(xùn)。
要想從事醫(yī)學(xué)翻譯,首先要看自己是否適合:
喜歡語(yǔ)言轉(zhuǎn)換工作,喜歡外語(yǔ)和漢語(yǔ),以閱讀和使用外語(yǔ)為樂趣,享受語(yǔ)言學(xué)習(xí)和使用過(guò)程。語(yǔ)文水平不錯(cuò),漢語(yǔ)表達(dá)能力好。
喜歡生命科學(xué)知識(shí),有這方面的好奇心和求知欲。在做醫(yī)學(xué)翻譯的過(guò)程中,每天都要學(xué)習(xí)大量的專業(yè)知識(shí)。
喜歡做安靜的技術(shù)工作,喜歡每天都有進(jìn)步的感覺。這里說(shuō)的進(jìn)步包括:新單詞、新語(yǔ)法、新的專業(yè)知識(shí)點(diǎn)、語(yǔ)言轉(zhuǎn)換技能等。
醫(yī)學(xué)翻譯筆譯是一項(xiàng)特別復(fù)雜、特別累的工作,如果沒有上面三個(gè)喜歡,很難靠毅力堅(jiān)持下去,也很難做好。所以,要從事這個(gè)工作,至少要滿足上面三個(gè)喜歡中的兩個(gè)吧。
正規(guī)的醫(yī)學(xué)翻譯公司會(huì)給新人提供培訓(xùn),包括:
醫(yī)學(xué)翻譯的概況、特殊要求及注意事項(xiàng);
醫(yī)學(xué)翻譯常用詞匯、特殊詞匯及選用原則;
醫(yī)學(xué)翻譯常用語(yǔ)法句式及選用原則;
醫(yī)學(xué)翻譯工具且的使用,包括字典工具、CAT工具、醫(yī)學(xué)檢索工具;
醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)戰(zhàn),翻譯老師審校后,對(duì)被修改的地方進(jìn)行學(xué)習(xí)、消化和復(fù)習(xí)。
醫(yī)學(xué)翻譯筆譯新人都需要經(jīng)過(guò)一個(gè)量變到質(zhì)變的知識(shí)和技能的積累過(guò)程。這個(gè)過(guò)程的長(zhǎng)短因人而異,視個(gè)人的基礎(chǔ)和努力程度不同而不同??斓娜齻€(gè)月左右可以做出基本象樣的稿子來(lái)(但翻譯量達(dá)不到50萬(wàn)字之前,盡量不要說(shuō)自己是個(gè)合格的醫(yī)學(xué)翻譯),慢的可能需要兩、三年的時(shí)間才能做的基本符合要求。
醫(yī)學(xué)翻譯的范圍很廣,如醫(yī)藥、臨床、臨床試驗(yàn)、臨床前試驗(yàn)及中醫(yī)中藥等。即使在醫(yī)學(xué)翻譯范圍之內(nèi),也該選擇一、兩個(gè)自己最感興趣的領(lǐng)域?qū)iT學(xué)習(xí),而不能做全能型選手。用一個(gè)比較流氓的說(shuō)法,就是要“九淺一深”,做到專中更專,精益求精。