成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/7/23 10:29:00

焦作翻譯公司:網(wǎng)絡(luò)新詞

焦作翻譯公司帶你了解獨(dú)具特色的網(wǎng)絡(luò)新詞和日??谡Z(yǔ)化的詞匯

隨著網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的快速發(fā)展,不少網(wǎng)絡(luò)詞匯脫穎而出,已經(jīng)逐漸演變成為一種特殊的語(yǔ)言變體,網(wǎng)絡(luò)熱門詞匯要按照西方語(yǔ)言習(xí)慣進(jìn)行翻譯,要突出時(shí)代特征。網(wǎng)絡(luò)熱門詞匯的翻譯方法,主要有因依法、意譯法、闡述依法等。筆者針對(duì)中西方對(duì)網(wǎng)絡(luò)文化、社會(huì)現(xiàn)象理解的差異,探討如何更為恰當(dāng)?shù)匕丫W(wǎng)絡(luò)熱門詞匯轉(zhuǎn)化成西方人能看懂的語(yǔ)言。

類似的有一些中文,要翻譯起來(lái)并非易事,有的即便是譯成了英文,也總感覺(jué)少了點(diǎn)詞匯本身的精氣神和特有的神韻。下面就由焦作在線翻譯機(jī)構(gòu)的小編簡(jiǎn)單舉些例子,一起來(lái)看看到底有哪些難攻的中文詞匯吧。

第一類:網(wǎng)絡(luò)誕生的新詞熱詞

節(jié)

備選詞:moral compass

目前比較接近的譯法是「moral compass」,我想在現(xiàn)在流行的網(wǎng)絡(luò)文化中,這個(gè)詞已經(jīng)很難用英語(yǔ)描述了。

備選詞:loser/Diaosi


屌絲二字蘊(yùn)含著無(wú)奈與自嘲的意味,是“苦B青年”的自稱,它代表了一類人群。如果用「loser」來(lái)表達(dá)這個(gè)詞似乎過(guò)于片面了,所以'Diaosi' 就出現(xiàn)了,與之對(duì)應(yīng)的還有土豪,英文也是“tuhao”。

第二類:日??谡Z(yǔ)化的詞匯

備選詞:come on、good luck

這個(gè)詞在任何場(chǎng)合都可以用,給別人鼓勵(lì)打氣都用這詞兒,可是英文里什么詞匯更準(zhǔn)確呢?「add oil」不太妥當(dāng)吧?「come on」和「good luck」可能更為接近一些,「come on」比較通用,不同聲調(diào)不同語(yǔ)境下的意思都不一樣,而「good luck」沒(méi)有加油的口語(yǔ)化和俏皮感,也不太合適。

備選詞:lunch box

歪果仁不認(rèn)識(shí)盒飯或者便當(dāng)這種東西,所以也沒(méi)有相應(yīng)的英文單字。最為接近的就是「lunch box」(午餐盒),但是這和中文的還是有一點(diǎn)點(diǎn)意思上的偏差。

備選詞:snacks、appetizers


山東煎餅、沙縣小吃、重慶酸辣粉、蘭州拉面、桂林米粉、合肥鴨油燒餅、寧波湯圓、廈門沙茶面、上海糯米團(tuán)、開(kāi)蘇灌湯包、東北疙瘩湯......大中華的小吃何其多,走到哪饞到哪??墒切〕约炔皇橇闶滁c(diǎn)心,也不是開(kāi)胃菜,所以「snacks」和「appetizers」不能用來(lái)形容小吃。

備選詞:coquetry

這么有情趣的詞,英文中竟然沒(méi)有一個(gè)詞能描述?!?/span>coquetry」有賣俏之意,但又有點(diǎn)言過(guò)其實(shí)了。

備選詞:lively/bustling

我們只能用「lively」和「bustling」這類近似的詞來(lái)描述一般熱鬧的場(chǎng)景,但要趕上人山人海、鑼鼓喧天、鞭炮齊鳴的大場(chǎng)面,用什么詞形容比較好呢?

閱讀文章:積分+1