2018/7/23 14:07:00
漯河翻譯公司:優(yōu)美的電影譯名
漯河翻譯公司:優(yōu)美的電影譯名
一個(gè)人同另一個(gè)人在第一次見面的時(shí)候被對(duì)方的外表長(zhǎng)相、氣質(zhì)神韻所吸引,這種現(xiàn)象就是眼緣??慈艘从袥]有眼緣,看電影同樣是;看電影第一眼便是電影的名字,一部電影的名字往往可以影響整部電影的氣質(zhì),也可以影響觀影者的感受。
在心理學(xué)上,“先入為主”被稱為首因效應(yīng),指交往雙方形成的第一次印象對(duì)今后交往關(guān)系的影響。
由此看來,“這是個(gè)看臉的時(shí)代”并不是完全的偽命題,與人交往看臉,選擇電影大概就是看名字了。新近熱播的《軍師聯(lián)盟》(全稱《大軍師司馬懿之軍師聯(lián)盟》)被戲稱為一個(gè)極具“網(wǎng)游氣質(zhì)”的名字,但畫風(fēng)可不是它的英譯名是The Advisors Alliance,字字對(duì)應(yīng),但對(duì)比《復(fù)仇者聯(lián)盟》就可以知道,譯名太過冗余。至于該譯作什么,下文會(huì)具體展開。
一個(gè)好的譯名對(duì)潛在的觀眾群有著積極的吸引力,既要與劇情風(fēng)格相符,又要保持“猶抱琵琶半遮面”的美感,適當(dāng)加些神秘的修飾。所以,片名翻譯是為極大的挑戰(zhàn)。正規(guī)的漯河翻譯公司選出了一些經(jīng)典的電影名翻譯,它們背后的故事又是怎樣呢?且看下文分解:
1. Wcaterloo Bridge: 《魂斷藍(lán)橋》
《魂斷藍(lán)橋》是米高梅電影公司出品的電影,講述了芭蕾舞演員瑪拉和軍官羅伊在滑鐵路橋上邂逅傾心,然而由于戰(zhàn)爭(zhēng)無情,在兩人決定結(jié)婚之時(shí),羅伊應(yīng)招回部隊(duì)參加戰(zhàn)事。為見愛人最后一面,瑪拉錯(cuò)過了芭蕾舞團(tuán)演出,失去工作。不久,羅伊被誤登上陣亡名單,失去工作的瑪拉幾欲崩潰,淪為妓女。再次遇到生還的羅伊,瑪拉對(duì)生活又有了希望,可是面對(duì)羅伊家族的榮譽(yù)和家人的信任,善良的瑪拉不愿繼續(xù)欺騙他,于是在婚禮前一天悄然離去,在兩人初次見面的滑鐵盧大橋上結(jié)束了自己的生命。
若直譯,Waterloo Bridge會(huì)被譯作《滑鐵盧橋》,聽起來很像紀(jì)實(shí)片,無法從名稱中感受到這段故事的情緒。而《魂斷藍(lán)橋》則顯得高段很多,它的選詞十分考究,“藍(lán)橋”一詞在中文中由來已久,并且衍生出不少千古不絕的動(dòng)人愛情和詩篇。
經(jīng)典臺(tái)詞
I loved you, I never shall.That's the truth, I never shall.
我愛你,從未愛過別人,永遠(yuǎn)不會(huì),這是真的,永遠(yuǎn)不會(huì)。
Every parting from you is like a little eternity.
每一次和你分別都有些像是永別。
2. Mr.Holland’s Opus: 《春風(fēng)化雨1996》
1964年的秋天,心懷遠(yuǎn)大理想的作曲家格蘭·霍蘭為了掙錢完成他的事業(yè),在一所中學(xué)做音樂教師。雖然是不得已的選擇,但霍蘭對(duì)教學(xué)工作極為用心,在30多年間用愛心、信任和理解贏得了大伙的尊敬和愛戴。在他退休前,歷屆學(xué)生們歡聚一堂,為老師開了一場(chǎng)盛大的歡送會(huì)。在《春夜喜雨》中,杜甫對(duì)春雨的描述是“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲”,也正因如此,許多人喜歡用“春風(fēng)化雨”來形容教育工作者,稱他們的工作是“潤物細(xì)無聲”。
譯名《春風(fēng)化雨》則是對(duì)霍蘭先生數(shù)十年施教育人最恰當(dāng)精致的描述。
經(jīng)典臺(tái)詞
rincipal Jacobs: A teacher has two jobs; fill young minds with knowledge, yes, but more important, give those minds a compass so that that knowledge doesn't go to waste.
雅各布校長(zhǎng):教師有兩個(gè)職責(zé):給年輕人灌輸知識(shí),是的,但是更重要的是,教會(huì)他們使用這些知識(shí)的方法。
另外還有一些譯名比較好的經(jīng)典電影片名,例如:
Genius: 《天才捕手》
Hilary and Jackie: 《她比煙花寂寞》
Lolita: 《一樹梨花壓海棠》(又名《洛麗塔》)
The Bridge of Madison County: 《廊橋遺夢(mèng)》
Random Harvest: 《鴛夢(mèng)重溫》
The Remains of the Day: 《長(zhǎng)日將盡》
Gone with the Wind: 《亂世佳人》
The Avengers: 《復(fù)仇者聯(lián)盟》