2018/7/24 10:52:00
聽濮陽翻譯公司講 紙牌屋S01E01
聽濮陽翻譯公司講 紙牌屋S01E01
大部分小知識都是從網(wǎng)上借鑒來的,感謝那些無名英雄的貢獻:
【詞語介紹】House of Cards 紙牌屋
字面意思是“用紙牌砌成的房子”是個俚語,意為不堪一擊的龐雜組織或計劃。
美國眾議院叫做 House of Representatives,而House ofcards(紙牌屋)里的House即是指國會,指代整個美國政壇;其次,Cards本義牌技,政客們的手腕正如“列王紛爭、權(quán)力游戲”;
【知識普及】whip
黨鞭系指傳達該黨領(lǐng)袖旨意與聯(lián)絡(luò)黨內(nèi)議員的人,負責(zé)本黨議員在投票時執(zhí)行黨的方針和政策。所謂聽話的孩子有奶喝,不聽話的孩子抽鞭子。黨鞭就是驅(qū)使黨員按黨的意志投票。
“黨鞭”他一方面?zhèn)鬟_政黨領(lǐng)袖意見,策劃集體投票;另一方面召集黨員,集體與會。他扮演溝通橋梁,在實際議會運作中起著舉足輕重的作用。
【個人很喜歡的句子】
1、There are two kinds of pain: the sort of pain that makes you strong, or useless pain,the sort of pain that's only suffering.
2、For some, it's simply the size of the chair. 暗喻能力不足以支撐職位。
3、She's as tough as two-dollar steak. 她像一塊廉價牛排一樣堅韌。
可以用廉價牛排來比喻某人or某事很難搞定。例如:touger than a 10 cent steak
4、And a person’s character isn't determined by how or she enjoys vitory but rather how he or she endures defeat.