成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/7/28 11:54:00

焦作翻譯公司:科技翻譯注意事項(xiàng)

焦作翻譯公司:科技翻譯注意事項(xiàng)

要搞好科技翻譯,首先要大量閱讀科技文獻(xiàn),了解科技語(yǔ)言的句法結(jié)構(gòu),掌握最基本的科技術(shù)語(yǔ)詞匯。焦作在線翻譯平臺(tái)小編認(rèn)為,科技翻譯的關(guān)鍵在于句子的構(gòu)架和科技術(shù)語(yǔ)。因此,我們應(yīng)該注意以下幾個(gè)方面的問(wèn)題。

一、掌握科技常用結(jié)構(gòu)

句子構(gòu)架是科技翻譯的基礎(chǔ),有了句子基本構(gòu)架,再添加上相應(yīng)的詞匯及術(shù)語(yǔ),就形成了完整的句子。

二、熟記專業(yè)基礎(chǔ)詞匯

積累專業(yè)術(shù)語(yǔ)及固定搭配專業(yè)詞匯和術(shù)語(yǔ)是科技翻譯的難點(diǎn)。我們之所以有這種感覺(jué),其主要原因是我們運(yùn)用和接觸的專業(yè)詞匯少。又由于科技術(shù)語(yǔ)具有表達(dá)概念的單義性和使用的穩(wěn)定性等特點(diǎn),所以必須加強(qiáng)記憶和積累。

 

三、在實(shí)踐中摸索規(guī)律

兩種語(yǔ)言在詞匯的含義范圍、表現(xiàn)能力、表達(dá)手段、使用習(xí)慣等方面都存在著很大差異。盡管在科技翻譯中存在一定的規(guī)律,但需要做大量細(xì)致工作,不斷探索。

1、句式、詞和詞類的選擇

2.科技術(shù)語(yǔ)的翻譯

下面是一些科技翻譯的例句:

“863”《高科技研究發(fā)展計(jì)劃綱要》: 863 Program;High-Tech R&D Program Outline.

《國(guó)家科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)勵(lì)條例》: Regulation on National Science and Technology Awards.

《世界版權(quán)公約》: Universal Copyright Convention.

高新技術(shù):high technology.

高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開(kāi)發(fā)區(qū):high-tech industrial zones.

科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力:science and technology is the primary productive force.

新材料技術(shù):new material technology.

優(yōu)勢(shì)科技力量:outstanding scientists,engineers and technicians.

總之,要搞好科技翻譯必須多讀、多記、多譯,從實(shí)踐中不斷積累經(jīng)驗(yàn),提高翻譯水平。

閱讀文章:積分+1