2018/7/30 11:51:00
信陽翻譯公司:互聯(lián)網(wǎng)在翻譯中的應(yīng)用
信陽翻譯公司:互聯(lián)網(wǎng)在翻譯中的應(yīng)用
網(wǎng)絡(luò)的出現(xiàn)為我們生活和工作帶來了巨大的便利,對翻譯工作者的影響可以說是革命性的,學(xué)會使用因特網(wǎng),可以大大提高工作效率,提高翻譯質(zhì)量,其優(yōu)勢是如何其他翻譯工具書都無法相比的。
本文以目前全球最大的搜索引擎谷歌為例,向大家介紹我個人在使用因特網(wǎng)協(xié)助翻譯時的一些經(jīng)驗體會,供大家參考。
1.專有名詞的翻譯和還原
這里所說的專有名詞包括:人名、地名、作品名、組織機(jī)構(gòu)名等。翻譯專有名詞要符合習(xí)慣或原來的說法(回譯)。
1.1 人名:英譯中
對于不常見的人名、地名,一般按照音譯表翻譯。音譯表見《英漢大詞典》,陸谷孫主編,上海譯文出版社。
對于常見的人名、地名,如要譯為中文,或知道中文譯名發(fā)音,但不知道寫法,可以在Google中輸入英文名稱,點擊搜索中文網(wǎng)頁,會有負(fù)責(zé)任的譯者在中文名稱后,用括號加注原文名稱。加注的名稱之前,就是你找要的譯文。
1.2 人名:把中文譯名還原為英文
把翻譯為中文的外國人名(包括日本、港澳臺和海外華人名字)譯回英文
在Google中輸入該中文名稱,搜索中文網(wǎng)頁,希望在找到的結(jié)果中,有好心的譯者把英文放在括號中。
如,要查“史迪威”將軍的英文拼寫,在Google搜索框里輸入“史迪威”,其中一個搜索結(jié)果就顯示:“史迪威在中國, 約瑟夫·沃倫·史迪威(Joseph Warren Stilwell)是一位與中國有著不解之緣的美國人……”
如果你知道專有名詞中的一部分用英文怎么說,同時把這一部分輸入搜索框,可以加快搜索速度。
1.3 地名:把中文譯名還原為英文
在中文網(wǎng)頁搜索,希望有好心的譯者把原文放在括號中,在英文網(wǎng)頁中搜索與此地名有關(guān)的事件。搜索所在國家或地區(qū)的地圖(輸入國家或地區(qū)的英文名稱+map)。
1.4 地名:英譯中
遇到的問題較少。搜索時輸入英文,在中文網(wǎng)頁查找。如找不到,小地名根據(jù)音譯表翻譯,大地名查地名詞典。注意,日本、朝韓、越南等歷史上使用漢字的國家,其地名要使用本來的漢字。舉例略。
1.5 作品名:中譯英
要把譯為中文的著作名還原為英文,可以輸入幾個可能的英文關(guān)鍵詞,加上作者名和其他關(guān)鍵詞,往往可以碰到。
1.6 組織機(jī)構(gòu)名稱
包括政府機(jī)構(gòu)、國際組織、非政府組織、公司名稱等。
輸入中文,可能把你帶到該機(jī)構(gòu)的中文網(wǎng)頁,進(jìn)而把你引到它的英文網(wǎng)頁。
如,輸入“勞動和社會保障部”,便可以看到“簡介: Ministry of Labour and Social Security, PRC”。
輸入可能的英文關(guān)鍵詞,會幫你找到準(zhǔn)確的說法
2. 專業(yè)術(shù)語的翻譯和還原
翻譯專業(yè)術(shù)語,我們往往依賴專業(yè)詞典,但作為一個職業(yè)翻譯,什么專業(yè)的內(nèi)容都可能碰到,不可能把所有的專業(yè)詞典都買回家;而且,字典的編纂速度,總是跟不上新詞出現(xiàn)的速度,很多詞字典上沒有收錄。這時,因特網(wǎng)就可以作為一個無所不包的百科辭典來使用。
2.1 英譯中
英譯中時,經(jīng)常有一些新的英文專業(yè)術(shù)語,譯名還未確立,自己翻譯出來的也未必準(zhǔn)確,這時,可以輸入該詞(詞組),搜索中文網(wǎng)頁,你會發(fā)現(xiàn)許多人已經(jīng)翻譯過該詞,且把英文放在括號里面。可能有不同的譯法,自己可以參考使用。
2.2 中譯英
中文里現(xiàn)在有許多詞是從英文直接翻譯過來的,翻譯回去的時候要保證和原來的說法一致。
3. 引用文獻(xiàn)的翻譯和還原
翻譯中經(jīng)常需要翻譯引用的文獻(xiàn)資料。無論英譯中,還是中譯英,如果有官方譯文,則以官方譯文為準(zhǔn);如果待翻譯文本的引文部分本來就是譯文,則一定找到原文;如找不到原文,則應(yīng)把直接引用變?yōu)殚g接引用。因特網(wǎng)在查找原文及譯文方面效率很高。
3.1 英譯中
如果把引用的國際公約條文譯為中文,可以用中文輸入公約名稱(名稱不敢確定時,輸入幾個可以肯定的關(guān)鍵詞,詞與詞之間留空格),在中文網(wǎng)頁查找,看是否有現(xiàn)成的譯文;把翻譯為英文的中文法律文本或文件還原為中文時也是如此。
3.2 中譯英
如果要把翻譯為中文的某公約、法律文書等條文翻回英文,在搜索框輸入被引用部分可能的英文關(guān)鍵詞,就可能直接把你帶到這段原文。