7/31/2018 1:53:00 PM
商丘翻譯公司告訴你會議口譯翻譯的基礎(chǔ)
商丘翻譯公司告訴你會議口譯翻譯的基礎(chǔ)
優(yōu)秀的會議口譯員,不僅需要過硬的雙語語言能力和極高的口譯水平,同時還需具有良好的心態(tài)和縱攬全局的能力。那么,做好會議口譯翻譯的基礎(chǔ)是怎樣的呢,譯聲翻譯公司簡單介紹:
會議口譯
首先會議翻譯前期準(zhǔn)備工作要到位,做到有備無患
口譯是一種在兩種語言間進(jìn)行的意義轉(zhuǎn)述活動,具有現(xiàn)場性、及時性和一次性的特點。會議口譯前期準(zhǔn)備非常重要,主要包括做好術(shù)語準(zhǔn)備、主題知識準(zhǔn)備、了解源語發(fā)言人和目的語聽眾、熟悉會議口譯場地和設(shè)備、心理和生理準(zhǔn)備等。
1、口譯員應(yīng)在會前認(rèn)真收集和整理口譯將涉及的專業(yè)術(shù)語和專有名詞以及主題知識。
2、提前備好口譯用具、熟悉會議口譯場地及設(shè)備對譯員來講也不容忽視。許多比較正式的使用交傳的會議都會設(shè)主席臺、發(fā)言席和翻譯席,并配備麥克風(fēng)。
3、會議口譯員同時需要做好心理和生理上的準(zhǔn)備。在會議現(xiàn)場口譯員承擔(dān)巨大的心理壓力,譯員應(yīng)當(dāng)保持適度的興奮,避免怯場。譯員保持機(jī)智靈敏,做好任何情況都可能發(fā)生的心理準(zhǔn)備。
會議口譯工作是一項艱苦而要求細(xì)致的工作,對譯員的自身素質(zhì)、外語和漢語水平、反應(yīng)力、知識面、心理素質(zhì)、口譯技能、體能等方方面面都有較高的要求。因此,最好選擇專業(yè)的翻譯公司。