2018/8/1 9:09:00
洛陽(yáng)翻譯公司:石油翻譯的注意事項(xiàng)
洛陽(yáng)翻譯公司:石油翻譯的注意事項(xiàng)
自從改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)經(jīng)濟(jì)得到了高速發(fā)展,各行各業(yè)也蒸蒸日上,特別是石油行業(yè)的迅猛發(fā)展。我國(guó)作為一個(gè)石油消耗大國(guó),對(duì)石油的需求與日俱增,為了滿(mǎn)足人們?nèi)找嬖鲩L(zhǎng)的需求,我國(guó)與國(guó)際的石油貿(mào)易合作越來(lái)越頻繁,翻譯作為連接我國(guó)與國(guó)際交流的橋梁,越來(lái)越被企業(yè)重視。
石油翻譯與其他翻譯不同,它是一門(mén)專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)的工作,對(duì)語(yǔ)言翻譯能力和專(zhuān)業(yè)背景知識(shí)都有著很高的要求。那么,石油翻譯時(shí)需要注意哪些問(wèn)題呢?下面就跟隨洛陽(yáng)在線人工翻譯平臺(tái)的小編一起來(lái)了解一下。
1、石油翻譯用詞要準(zhǔn)確易懂
眾所周知,石油領(lǐng)域是一個(gè)高度專(zhuān)業(yè)化的領(lǐng)域,因此要求譯員對(duì)相關(guān)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)有著廣泛的了解,能夠用準(zhǔn)確、規(guī)范、通俗易懂的語(yǔ)言翻譯出來(lái)。
2、石油翻譯時(shí)要注重專(zhuān)業(yè)知識(shí)的積累
由于石油翻譯本身所涉及到領(lǐng)域就非常多,有地質(zhì)、地理、物理、化學(xué)、計(jì)算機(jī)等各個(gè)專(zhuān)業(yè)的知識(shí)滲透,因此在從事石油翻譯時(shí),必須要掌握石油行業(yè)專(zhuān)業(yè)知識(shí),否則,別說(shuō)是翻譯石油稿件,連看懂石油稿件都成問(wèn)題。
3、石油翻譯要嚴(yán)謹(jǐn)
石油翻譯與文學(xué)翻譯不同,它不需要華麗的的詞藻,它要求用詞嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯(cuò)誤的詞語(yǔ)。
4、石油翻譯要與時(shí)俱進(jìn)
石油行業(yè)所涉及的領(lǐng)域都是高精密化領(lǐng)域,這些領(lǐng)域知識(shí)更新較快,因此,譯員必須與時(shí)俱進(jìn),隨時(shí)掌握最新的知識(shí),這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。
5、石油翻譯要保密
石油作為國(guó)內(nèi)支柱能源產(chǎn)業(yè),石油貿(mào)易往往涉及到商業(yè)機(jī)密和國(guó)家安全,因此在翻譯過(guò)程中,譯者要嚴(yán)守職業(yè)道德,為客戶(hù)保守秘密。這也是是有翻譯最基本的要求,也是譯員應(yīng)有的基本職業(yè)素質(zhì)。
以上就是洛陽(yáng)在線翻譯平臺(tái)小編為您整理的關(guān)于石油翻譯的相關(guān)注意事項(xiàng),文章從石油翻譯過(guò)程中用詞要準(zhǔn)確易懂、要注重專(zhuān)業(yè)知識(shí)的積累、用詞要嚴(yán)謹(jǐn)、要隨著石油行業(yè)與時(shí)俱進(jìn),而且要準(zhǔn)守翻譯的基本要求——保密,多角度詳細(xì)闡述了在做石油翻譯的一些要注意的問(wèn)題,希望對(duì)您有所幫助。