成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

2018/8/1 10:24:00

許昌翻譯公司講雙語學(xué)習(xí)幫助消除衰老對大腦的影響(中英)

許昌翻譯公司講雙語學(xué)習(xí)幫助消除衰老對大腦的影響(中英)

Speaking two languages can actually help offset some effects of aging on the brain, a new study has found.

一項新研究發(fā)現(xiàn),說兩種語言實(shí)際上能夠幫助消除衰老對大腦的影響。

Researchers tested how long it took participants to switch from one cognitive task to another, something that’s known to take longer for older adults, said lead researcher, Brian Gold, a neuroscientist at the University of Kentucky. As he spoke to ABCNews.com from his cell phone, he said he was also in a grocery store choosing between gala and granny smith apples — a perfect example of switching between cognitive tasks in everyday life.

研究者測試了參與者們從一個認(rèn)知活動轉(zhuǎn)換到另一個需要的時間。主管研究員布萊恩·古爾德是肯塔基大學(xué)的神經(jīng)學(xué)家,他表示老年人轉(zhuǎn)換任務(wù)需要的時間更長。當(dāng)他和ABCNews的記者在手機(jī)上說話時,他說自己正在一家蔬果店考慮到底是要買小富士蘋果還是美國青蘋果,這就日常生活中認(rèn)知活動最典型的例子。

“It has big implications these days because our population is aging more and more,” Gold said. “Seniors are living longer, and that’s a good thing, but it’s only a good thing to the extent that their brains are healthy.”

“這個研究有重大的意義,因為我們的人口現(xiàn)在越來越老齡化了,”古爾德說?!袄夏耆嘶畹臅r間更長了,這是件好事,但是前提是他們的大腦要保持健康?!?br />
Gold’s team compared task-switching speeds for younger and older adults, knowing they would find slower speeds in the older population because of previous studies. However, they found that older adults who spoke two languages were able to switch mental gears faster than those who didn’t.

古爾德的團(tuán)隊比較了年輕人和老年人轉(zhuǎn)換任務(wù)的速度,基于之前的研究,他們知道將得到的結(jié)果是老年人轉(zhuǎn)換任務(wù)的速度更慢。然而他們又發(fā)現(xiàn),會說兩種語言的老年人轉(zhuǎn)換思維的速度要比只說一種語言的要快。

The study only looked at life-long bilinguals, defined in the study as people who had spoken a second language daily since they were at least 10 years old.

研究的對象僅為一輩子都說兩種語言的人,一輩子說兩種語言在這個研究中的定義是:從10歲以前開始每天都使用第二種語言的人。

First, Gold and his team asked 30 people, who were either bilingual or monolingual, to look at a series of colored shapes and respond with the name of each shape by pushing a button. Then, they presented the participants with a similar series of colored shapes and asked them to respond with what colors the shapes were by pushing a button. Finally, researchers presented participants with a series of colored shapes, but they mixed prompts for either a shape or a color to test participants’ task-switching times.

首先,古爾德和他的團(tuán)隊讓30個人看一系列有顏色的形狀,然后按下按鈕回答他們看到的是哪種形狀,這30個人中既有說一種語言也有會說兩種語言的人。然后,他們再給實(shí)驗參與者看類似的上了色的形狀,讓他們按按鈕回答他們看到形狀的顏色是什么。最后,研究者們給參與者一系列有顏色的形狀,不過問題中既有讓參與者回答形狀的,又有讓他們回答顏色的,測試他們?nèi)蝿?wù)轉(zhuǎn)換所花的時間。

會說外語好處多:雙語者大腦反應(yīng)速度更快

The bilingual people were able to respond faster to the shifting prompts.

會說兩種語言的人會對提示的變化反應(yīng)更快。

Researchers then gathered 80 more people for a second experiment: 20 young bilinguals, 20 young monolinguals, 20 old bilinguals, and 20 old monolinguals. This time, researchers used fMRI scans to monitor brain activity during the same shape- and color-identifying tasks. Gold and his team found that bilingual people were not only able to switch tasks faster — they had different brain activity than their monolingual peers.

研究者接著召集了80個人參與第二項實(shí)驗:20個說兩種語言的年輕人,20個說一種語言的年輕人,20個說兩種語言的老年人,以及20個說一種語言的老年人。這次,研究者用功能磁共振成像掃描法檢測參與者們參加同樣的實(shí)驗時大腦活動的情況。古爾德和他的團(tuán)隊發(fā)現(xiàn),說兩種語言的人不僅轉(zhuǎn)換任務(wù)的速度更快,而且他們大腦的活躍程度也同說一種語言的同齡人不同。

“It allows a sort of window into how the brains of people who have different cognitive processing abilities are processing the same stimuli in different ways,” said Kristina Visscher, a neurobologist at the University of Alabama School of Medicine who did not work on the study.

“這個研究讓我們看到,擁有不同認(rèn)知處理能力的人,大腦是如何用不同方式處理同一個刺激物的?!笨死锼沟倌取ぞS斯切如是說,她是阿拉巴馬大學(xué)醫(yī)學(xué)院一位神經(jīng)學(xué)家,并沒有參與此次的研究。

Visscher called bilingualism a “beautiful natural experiment”, because people grow up speaking two languages, and studies have shown that they reap certain cognitive benefits from switching between languages and determining which to respond with based on what’s going on around them. The University of Kentucky researchers took it a step further by using brain imaging, which she said was “exciting.”

維斯切將雙語稱為是一個“美麗的自然的實(shí)驗”。研究顯示,通過語言轉(zhuǎn)換、根據(jù)周圍的環(huán)境判斷應(yīng)該如何回應(yīng),說著兩種語言長大的人能夠在認(rèn)知方面得到某些特定的益處。肯塔基大學(xué)的研究者們又進(jìn)了一步,用腦成像的方式進(jìn)行實(shí)驗,維斯切說這種嘗試 “令人激動”。

Gold said he grew up in Montreal, where he spoke French at school and English at home, prompting relatives to question whether his French language immersion would somehow hinder his ability to learn English.

古爾德說他在蒙特利爾長大,在學(xué)校說法語,在家說英語。他的親戚也問他在法語的環(huán)境下長大是否會影響他學(xué)習(xí)英語的能力。

“Until very recently, learning a second language in childhood was thought of as dangerous,” he said. “Actually, it’s beneficial.”

“直到最近,人們還認(rèn)為在童年學(xué)習(xí)第二門語言是危險的,”他說。“實(shí)際上,這樣做是有益的?!?br />


閱讀文章:積分+1