2018/8/2 11:00:00
駐馬店翻譯公司帶你進入“佛系”法語世界
駐馬店翻譯公司帶你進入“佛系”法語世界
最近被網(wǎng)絡(luò)上“佛系”詞條刷遍了朋友圈,火遍網(wǎng)絡(luò),那么這個熱詞是什么意思呢?
佛系,網(wǎng)絡(luò)流行詞,該詞的含義是一種有目的地放下的生活態(tài)度。該詞最早來源于2014年日本的某雜志,該雜志介紹了“佛系男子”。佛系作為一種文化現(xiàn)象,有看破紅塵、按自己生活方式生活的一種生活狀態(tài)和人生態(tài)度。那么“佛系”一詞用法語怎么翻譯呢?
下面是駐馬店翻譯公司怎么網(wǎng)絡(luò)流行詞--“佛系”一類詞的翻譯例句:
中國青年過于佛系
zen:adj. invariable 禪的
Parmi les jeunes adultes, certains se prennent aujourd’hui pour des “bouddhistes” et essaient de ne pas réagir au stress.
在年輕人里,一些人宣布“立地成佛”以試圖逃避壓力。
Les sujets qui font le buzz se succèdent à un rythme implacable sur Internet. Le mois dernier, il n’était question que des beaufs d’age moyen qui ne se déplacent jamais sans leur mug thermos à la main.
網(wǎng)絡(luò)上的熱門話題總在光速更替著,上個月還在討論那些保溫杯不離手的油膩中年人。
(beauf n. m. péjoratif 目光狹隘的人)
Ce mois-ci, ce sont les jeunes de 20 à 30 ans qui sont sur la sellette. Ce constat a fait na?tre une nouvelle expression à la mode sur Internet : “jeune bouddhiste”.
這個月,20到30歲的年輕人又成了議論的焦點,并誕生出了一個全新的網(wǎng)絡(luò)流行語:“佛系青年”。
《人民日報》法語版這樣分析養(yǎng)蛙游戲的“佛性”——
一款“佛系青蛙”游戲在中國年輕人中風(fēng)靡
Un jeu japonais qui met en vedette une grenouille qui dispara?t régulièrement en vacances a séduit les jeunes chinois pour son gameplay ? à la manière de Bouddha ?.
一款日本游戲讓一只經(jīng)常消失去旅行的青蛙成為了明星,也因其“佛系”的游戲特點吸引了中國年輕人。
Selon Ma Xiquan, docteur en psychologie clinique à l'H?pital de l'Est de Shanghai, de nombreux joueurs considèrent le jeu comme leur nourriture spirituelle, en particulier les jeunes qui vivent seuls.
上海東方醫(yī)院臨床心理學(xué)博士馬希泉認為,眾多玩家,尤其是那些獨自生活的年輕人,將這款游戲看作他們的精神食糧。
M. Ma estime par ailleurs que le jeu reflète les faibles exigences sociales des joueurs, et que les caractéristiques du jeu qui ressemblent à un style de vie bouddhiste concordent avec la personnalité des gens à la recherche d'une vie facile.
他還表示,這款游戲反應(yīng)出了玩家不愿社交的意向,而且其類似“佛系生活”的特點也符合簡單生活追求者的個性。
實用表達總結(jié)
佛系:zen, à la manière de Bouddha
佛系青年:des jeunes zen, des jeunes bouddhistes
佛系生活:un style de vie bouddhiste
油膩中年人:des beaufs d’age moyen
熱門的/成為熱門:
1. les sujets qui font le buzz
2. un jeu de grenouille ? Zen ? fait un carton chez les jeunes chinois
3. un jeu japonais qui met en vedette une grenouille
4. ce sont les jeunes de 20 à 30 ans qui sont sur la sellette.(sur la sellette更多指陷入一種被熱議、被批評的狀態(tài))
步入炎熱夏天的你,還會繼續(xù)“佛系”生活嗎?