2018/8/4 17:07:00
漯河翻譯公司:《賽車總動員2》名句欣賞
漯河翻譯公司:《賽車總動員2》名句欣賞
《賽車總動員2》講述“閃電麥昆”依然要參加各種賽車比賽,不過這次他將跨出美國國門、周游世界。麥昆和他的團(tuán)隊將輾轉(zhuǎn)5個國家,參加F1賽車和拉力賽的重大賽事:
第一站是日本東京,他們要從富士山出發(fā),往市區(qū)開。
第二站是德國,他們要穿過黑森林;第三站是意大利的“Porto Corsa”大賽,它類似于蒙特卡洛汽車大賽;第四站是巴黎的24小時拉力賽。
最后一站是倫敦,這也是全片的高潮部分,終點(diǎn)是白金漢宮,有趣的是王宮守衛(wèi)也是汽車。
除了精彩的賽車部分,在《賽車總動員2》中還有另一條故事線,主要是圍繞拖車板牙展開的,拖車板牙在救了一個英國秘密特工“Finn McMissile”后,被人錯當(dāng)成間諜,卷入了麻煩之中。
欣賞《賽車總動員2》的觀眾,相信大家被劇情吸引的同時,更會被他的精彩臺詞所震撼,下面就有洛陽在線翻譯平臺小編為大家整理的精彩片段,供大家欣賞回味。
【選詞片段】
Mater: This ain’t nothing at all like Rddiator Springs.
Mcqueen: Mater, just cut to the chase.
Mater: Okay, it’s him.
Miles: What? Me? You’re got to be crazy.
Mater: I figured it out when I realized y’all attached this ticking time bomb with whitworth bolts the same boits that hold together that old British engine from the photograph. Holly! Show that picture
Holley: Ok.
Mater: I remember what they say about old English engines. If there ain’t no oil under them, there ain’t no oil in’em.
Miles: What is he talking about?
Mater: It was you leaking oil at the party in Japan. You just blamed it in on me.
Miles: Electric cars don’t use oil, you twit.
Mater: Then you’re fakin’ it. You didn’t convert to no electric. If we pop that hood we’ll see that engine from that picture.
Miles: This lorry’s crazy! He’s going to kill us all!
【知識點(diǎn)】
1.Cut to
脫線一行人獲救之后,來到現(xiàn)場去拆穿邁爾斯的陰謀。脫線對麥昆說,這里跟油車水鎮(zhèn)一點(diǎn)也不一樣。麥昆說,你還是直接說重點(diǎn)吧。脫線指向邁爾斯說,就是你。我發(fā)現(xiàn)你用惠特螺絲螺栓固定那些炸彈的時候就明白怎么回事了。跟英國引擎上用的螺栓一模一樣。Cut to本身是減少到…的意思,減少到重點(diǎn),即直接說重點(diǎn)。
2.Blame on
脫線繼續(xù)說道他的推理,我記得他們是這么說老式英國引擎的,如果下面油,就說明里面沒油。在日本的晚會上是你在漏油,你卻栽贓到我的頭上。邁爾斯反擊道,你個傻子,電動車根本就不用油。Blame on是把責(zé)任歸咎在某人頭上的意思,這里是指邁爾斯栽贓脫線。
3.Convert to
脫線繼續(xù)推斷說,你一直都是偽裝的,你根本沒有改裝成電動車,如果我們打開引擎蓋,就能看到照片中的引擎。邁爾斯心虛了,他一直往后退,說道,這輛卡車瘋了,他要把我們都?xì)⑺馈?/span>Convert to是轉(zhuǎn)變?yōu)榈囊馑?,這里是轉(zhuǎn)變?yōu)殡妱榆?。除此之外還有改信,皈依的意思。