成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/8/6 15:09:00

平頂山翻譯公司告訴你化工企業(yè)的新聞發(fā)布會(huì)究竟該用同傳還是交傳?

平頂山翻譯公司告訴你化工企業(yè)的新聞發(fā)布會(huì)究竟該用同傳還是交傳?

隨著越來(lái)越多的國(guó)際公司需要與本地媒體溝通,以及中國(guó)媒體環(huán)境的國(guó)際化,中英雙語(yǔ)的新聞發(fā)布會(huì)在化工行業(yè)越來(lái)越普遍。那么在活動(dòng)中究竟該用同聲傳譯好還是交替?zhèn)髯g好呢?這個(gè)問(wèn)題讓許多企業(yè)傳播者左右為難。作為服務(wù)過(guò)許多化工企業(yè)的內(nèi)容營(yíng)銷服務(wù)平臺(tái)傳聲網(wǎng),對(duì)這個(gè)問(wèn)題也是多方思考和測(cè)試。在運(yùn)作了今年的Chinaplas媒體日之后,我們對(duì)這個(gè)問(wèn)題又做了專題研究和判斷,在這里分享一下這些思考,希望可以給大家未來(lái)的新聞發(fā)布會(huì)運(yùn)營(yíng)提供有幫助的參考。
首先我們先從各個(gè)方面來(lái)看看兩種方式的差異在哪里?

費(fèi)用:

同聲傳譯是由譯員根據(jù)演講內(nèi)容,即刻把發(fā)言內(nèi)容翻譯出來(lái)并通過(guò)設(shè)備傳遞到參會(huì)者耳機(jī)中的翻譯方式。這種方式因其基本設(shè)備和譯員基本數(shù)量要求(同傳因?yàn)閴毫Υ?,所以往往是兩個(gè)譯員輪流進(jìn)行),所以基本的費(fèi)用投入在一天15000-18000元不等(含設(shè)備),對(duì)于小型會(huì)議來(lái)說(shuō),這樣的投入可能會(huì)相對(duì)較大。但對(duì)于規(guī)格較高的峰會(huì)來(lái)說(shuō),這個(gè)花費(fèi)就不算什么了。在費(fèi)用方面考慮,交替?zhèn)髯g的費(fèi)用相對(duì)可控,入門門檻適中,目前在,半天2-3小時(shí)的翻譯服務(wù)在3000-5000不等,可以根據(jù)自己的實(shí)際需要調(diào)節(jié)費(fèi)用。

復(fù)雜度:

在這方面,同傳需要更為復(fù)雜的準(zhǔn)備,比如需要搭建專用隔間,并且與會(huì)場(chǎng)音響系統(tǒng)對(duì)接;對(duì)于會(huì)場(chǎng)有基本的要求。另外,每個(gè)參會(huì)者也需要領(lǐng)取接收器,流程安排需要考慮這一環(huán)節(jié)。而交傳就沒(méi)這么多講究了, 給譯員一個(gè)麥克風(fēng)就可以。

時(shí)間:

這個(gè)方面同傳占有絕對(duì)優(yōu)勢(shì),同傳在發(fā)言人演講的同時(shí)就翻譯出來(lái),因此,會(huì)議的流程不用考慮翻譯的時(shí)間,是最省時(shí)的一種翻譯辦法。但交傳自然需要一段一段的翻譯發(fā)言人的講話,如果正常翻譯,同時(shí)翻譯和演講人語(yǔ)速類似的話,那就至少需要增加一倍的時(shí)間來(lái)轉(zhuǎn)換語(yǔ)言,換句話說(shuō),整個(gè)會(huì)議需要更多的時(shí)間來(lái)滿足中英雙語(yǔ)同步進(jìn)行的要求。

精確度:

在翻譯精確度上,交傳具有更大優(yōu)勢(shì),這是因?yàn)榻粋髁艚o譯員更多的時(shí)間去思考和理解,從而可以較為完整的翻譯出演講者的發(fā)言。而同傳則受限于時(shí)間壓力,因此,往往不得不選擇性的‘省略’掉一些翻譯,此外,當(dāng)遇到自己不太熟悉的技術(shù)詞匯的時(shí)候,也常常因?yàn)樽g員事先難以準(zhǔn)備到所有詞匯,而在時(shí)間壓力下也沒(méi)有時(shí)間去查,因此會(huì)更加難以準(zhǔn)確翻譯。因此,在翻譯精確度上,同傳面臨較大的挑戰(zhàn)。

面對(duì)這樣的差異,化工公司的傳播者們?cè)谂e行新聞發(fā)布會(huì)時(shí)應(yīng)該如何選擇呢?

以傳聲為眾多化工行業(yè)企業(yè)舉辦的新聞發(fā)布會(huì)來(lái)看,化工行業(yè)公司舉行新聞發(fā)布會(huì)的最大訴求點(diǎn)還是傳遞產(chǎn)品信息或介紹創(chuàng)新技術(shù)。如果是這樣的訴求,那么很自然,翻譯的精確度要比節(jié)約時(shí)間更重要 


閱讀文章:積分+1