2018/8/6 15:33:00
濮陽(yáng)翻譯公司淺談唯美到無法翻譯的小語(yǔ)種單詞
濮陽(yáng)翻譯公司淺談唯美到無法翻譯的小語(yǔ)種單詞
談及文字之美,常常難以言喻。如“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(zhǎng)天一色”,如何翻譯?中文如此,其他國(guó)家之文字亦然。英國(guó)作家、插畫師 Ella Frances Sanders 給一些沒法直接翻譯成英文的外語(yǔ)單詞找到了最好的表達(dá)方式——用畫的,而且畫得好看又好玩兒。她從自己近 200 幅作品中挑出了最新奇有趣的 17 幅:“ 這幾幅畫的表達(dá)真的能讓人 ‘嗅’ 到那個(gè)詞,而且我自己都覺得實(shí)在太酷了!”聯(lián)合樂文翻譯公司帶大家一起品鑒小語(yǔ)種翻譯的唯美意境!
1、Akihi夏威夷語(yǔ)
名詞。指 “ 問好路然后開始走但是走著走著竟然忘掉該怎么走了 ” 的那種天然呆。
2、Communovere意大利語(yǔ)
動(dòng)詞。指看到故事里動(dòng)情的章節(jié)時(shí)被溫暖、感動(dòng)得掉眼淚。
3、Glas wen威爾士語(yǔ)
名詞。諷刺的、嘲弄的、讓你發(fā)冷的、冒著藍(lán)幽幽噩夢(mèng)光的詭異笑容。
4、Kabelsalat威爾士語(yǔ)
名詞。是啊就是在說你桌上那坨數(shù)據(jù)線沙拉一樣的亂!
5、Karelu圖魯語(yǔ)
妙極了的名詞。特指被手表、緊口短襪、棱紋絲襪、婚戒、尾戒、各種戒、手鏈、bra 等物體在皮膚上勒出的細(xì)細(xì)痕跡。
6、Kilig塔加拉族語(yǔ)
名詞。形容那種喜歡一個(gè)人喜歡得好像胃里正有成千上萬只蝴蝶翩翩,一張嘴就要全部飛出來一樣的醉醺醺、麻酥酥感。
7、Tretar瑞典語(yǔ)
名詞。"tar" 本身是一杯咖啡的意思,而另有個(gè)詞叫 "pat?r" 指咖啡續(xù)杯,所以和英文構(gòu)詞法類似, "tretar" 的意思就是第三次續(xù)杯的咖啡。
(瑞典冬天那么冷,當(dāng)咖啡館兒里擠滿期末寫論文的學(xué)生,這個(gè)詞應(yīng)該會(huì)飄滿整間屋子吧。)
8、Mangata瑞典語(yǔ)
名詞。平靜水面上月亮如長(zhǎng)路一般粼粼的倒影。
9、Mamihlapinatapai阿富汗語(yǔ)
名詞。兩個(gè)個(gè)體(比如你和你磨人的紅顏 / 藍(lán)顏)之間相互感知、相互理解的復(fù)雜的人際交往狀態(tài)。
10、Pisan Zapra馬來語(yǔ)
名詞。馬來西亞人的真愛——香蕉點(diǎn)心時(shí)間。
11、Razliubit俄語(yǔ)
動(dòng)詞。好比唱著“相信你只是怕傷害我,不是騙我,很愛過誰會(huì)舍得~”而苦樂摻半地失戀。
12、Tima冰島語(yǔ)
動(dòng)詞。指無論如何也下不了狠心為一件事情花費(fèi)時(shí)間和金錢,即使是可以負(fù)擔(dān)得起的那種糾結(jié)。
13、Trepverter意地緒語(yǔ)(屬于日耳曼語(yǔ)族)
名詞。指鈴響收卷后才想起的公式、被打敗了才反應(yīng)過來的足以擒敵的大招、沒來得及抖的包袱極好的梗兒等等這些人生中無可奈何已經(jīng)晚了的事情
14、Luftmensch意地緒語(yǔ)
名詞。說的是難以腳踏實(shí)地的白日夢(mèng)想家也就是空想鬼!
15、Komorebi日語(yǔ)
名詞。 從樹葉縫隙間透過的點(diǎn)點(diǎn)日光。
16、Wabi - Sabi日語(yǔ)
名詞。指的是像接納人生無常、生死輪回一樣對(duì)于不完美世界中殘缺之美、感傷之美的欣賞。
“人世間,流浪人歸,亦若回流川?!辈灰】慈松?。”
17、Tsundoku日語(yǔ)
名詞。表示“買書如山倒,讀書如抽絲” 的晚期癥狀。:)